Cette disposition semble cibler les demandeurs d'asile renvoyés de force dans leur pays. | UN | ويبدو أن هذا الحكم يستهدف ملتمسي اللجوء لدى العودة القسرية إلى البلد. |
Droit d'asile, statut de réfugié, refoulement, immigration, transit. | UN | اللجوء ومركز اللاجئ والإعادة القسرية والهجرة والمرور العابر. |
Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants demandeurs d'asile. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء. |
À cause des difficultés économiques, certains États européens ont adopté des politiques d'asile restrictives. | UN | ودفعت التحديات الاقتصادية إلى الأخذ في بعض الدول الأوروبية بسياسات تقييدية بشأن اللجوء. |
Principe du non-refoulement et accès à une procédure d'asile rapide et juste | UN | مبدأ عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء سريعة وعادلة |
Ces règles seraient prochainement étendues aux demandeurs d'asile. | UN | وسيوسع تطبيق هذه القواعد قريباً لتشمل ملتمسي اللجوء. |
La délégation a indiqué que la proportion de demandes d'asile acceptées était élevée (quelque 50 % ou plus) et qu'elle avait atteint 90 % en 2012. | UN | وصرح الوفد بأن معدل قبول طلبات اللجوء مرتفع إذ يبلغ نحو 50 في المائة أو أكثر وأنه وصل إلى 90 في المائة في 2012. |
L'auteur est une demandeuse d'asile dont la demande a été rejetée. | UN | وصاحبة البلاغ من طالبي اللجوء، إلا أنّ طلب اللجوء الذي قدمته رُفض. |
De même, il est mené des actions pour établir une coordination institutionnelle et garantir aux demandeurs d'asile le droit à une procédure équitable. | UN | وعلى النحو ذاته، اتخذت إجراءات ترمي إلى إتاحة تنسيق مشترك بين المؤسسات يضمن الحق في محاكمة عادلة للسكان طالبي اللجوء. |
Elle a relevé que les enfants de 15 à 18 ans demandeurs d'asile et non accompagnés étaient victimes de discrimination. | UN | وأشارت إلى أن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة يعانون من التمييز. |
Cela vaut aussi pour les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile qui sont considérés comme victimes de la traite. | UN | ويصدُق الشيء نفسه على ملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين الذين يتبيّن أنهم من ضحايا الاتجار. |
Quant aux réfugiés, les informations quantitatives sur les demandeurs d'asile sont insuffisantes. | UN | أما بالنسبة للاجئين، فإن المعلومات الكمية عن طالبي اللجوء غير كافية. |
Les demandeurs d'asile de moins de 18 ans ont toujours accès aux soins de santé dans les mêmes conditions que les enfants norvégiens. | UN | وتُقدم بشكل دائم إلى ملتمسي اللجوء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة رعاية صحية مماثلة لتلك التي تقدم للأطفال النرويجيين. |
En Italie, les textes législatifs adoptés en 1991 permettent de refouler les demandeurs d'asile ayant déjà transité par des pays tiers. | UN | وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة. |
De manière générale, lorsqu'il existait un doute au sujet d'un demandeur d'asile, le statut de réfugié était accordé. | UN | وبصورة عامة فإن مركز اللاجئ، حين يكون هناك شك في حالة شخص يطلب اللجوء السياسي، يمنح له في العادة. |
L'État partie explique que ce motif aurait dû être présenté durant la procédure déterminant le droit d'asile. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء. |
Il s'agit très probablement d'une rumeur infondée, puisque les demandeurs d'asile, en Slovaquie, ne sont pas placés en détention. | UN | ومن المحتمل إلى حد كبير أن تكون شائعة لا أساس لها، ﻷن ملتمسي اللجوء في سلوفاكيا لا يوضعون رهن الاحتجاز. |
Dans certains pays d'asile, les femmes ont souvent du mal à être reconnues comme réfugiées lorsque leur demande repose sur ce type de persécution; | UN | وكثيراً ما تجد النساء في بعض بلدان اللجوء صعوبة في الاعتراف بهن كلاجئات عندما يكون الطلب مستنداً إلى مثل هذه المضايقة. |
Dans le cas d’espèce, les motifs d’asile pour raisons humanitaires n’ont pas été jugés suffisants. | UN | ولم تعتبر اﻷسباب اﻹنسانية المعروضة في هذه الحالة أسبابا كافية لمنح اللجوء. |
Principe du non-refoulement et accès à une procédure d'asile rapide et juste | UN | مبدأ عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء سريعة وعادلة |
La personne qui demande le statut de réfugié est un demandeur d'asile. | UN | والشخص الذي يسعى لأن يُعتَرَف به كلاجئ هو شخص طالب للجوء. |
Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. | UN | وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها. |
La communauté internationale doit donc honorer ses engagements vis-à-vis des pays d'asile pour remédier à la pénible situation des réfugiés. | UN | ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه إزاء بلدان الملجأ من أجل تخفيف حدة الحالة الصعبة للاجئين. |
Dans tous les cas, leurs demandes d'asile ont été refusées, mais le Gouvernement, à la suite d'un accord avec les églises, s'est engagé à reconsidérer ces cas. | UN | وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات. |
Si le demandeur d'asile était une femme ou un enfant, son cas était examiné soigneusement en fonction des circonstances. | UN | وإذا كان طالبو مركز اللاجئ من الإناث أو الأطفال يتم النظر بتمعن في حالتهم على ضوء ظروفهم. |
Pour ceux qui choisissent de ne pas être rapatriés, le HCR tentera de favoriser leur éventuelle intégration dans les pays d'asile. Gabon | UN | وبالنسبة للاجئين الذين يختارون عدم العودة إلى وطنهم، ستبحث المفوضية عن فرص لإمكانية دمجهم في البلدان التي لجأوا إليها. |
Ces dispositions s'appliquent également aux demandeurs d'asile. | UN | وينطبق الأمر نفسه على ملتمسي الحصول على وضع اللاجئ. |
Je suis très reconnaissante aux pays d'asile de leur contribution inquantifiable. | UN | وأشعر بامتنان عميق تجاه بلدان الملاذ التي لا يمكن حصر مساهمتها. |
En conséquence, le rejet de sa demande d'asile par l'État partie constitue une violation de la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، فإن رفض الدولة الطرف لطلب لجوئها هو بمثابة انتهاك للاتفاقية. |
Recommandation générale no 32 sur les femmes et les situations de réfugiés, d'asile, de nationalité et d'apatridie | UN | التوصية العامة رقم 32 بشأن الأبعاد الجنسانية المرتبطة بالمرأة فيما يتعلق بمركز اللاجئ واللجوء والجنسية وانعدام الجنسية |
378. Toutes les activités du programme en Turquie sont étroitement liées à la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | 378- وتتصل جميع أنشطة البرامج في تركيا اتصالاً وثيقاً بحماية اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Selon les statistiques officielles 5 497 personnes ont déposé une demande d'asile entre janvier et octobre 1999, contre 424 pendant toute l'année 1995. | UN | فقد تقدم، حسب الإحصائيات الحكومية، 497 5 شخصا بطلبات التماس حق اللجوء بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 1999 مقارنة ب424 فحصاً خلال سنة 1995 بكاملها. |