ويكيبيديا

    "d'inclure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدراج
        
    • أن تدرج
        
    • أن يدرج
        
    • بإدراج
        
    • لإدراج
        
    • بأن تدرج
        
    • تضمين
        
    • أن يُدرج
        
    • أن تُدرج
        
    • وإدراج
        
    • ضم
        
    • أن يضمن
        
    • ادراج
        
    • لإدراجها
        
    • بأن يدرج
        
    Cependant, la préoccupation a été exprimée que le paragraphe 1 pourrait être interprété comme empêchant d'inclure ces informations supplémentaires. UN ولكن أُبديت شواغل بشأن احتمال أن تُفسَّر الفقرة 1 بأنها تمنع إدراج معلومات إضافية من ذلك القبيل.
    D'où la nécessité et l'utilité d'inclure dans les présents articles des dispositions sur les contre-mesures. UN وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء.
    La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها.
    Il a jugé nécessaire d'inclure également des contributions de pays en développement et a souligné l'importance de la participation des commissions régionales aux activités des équipes spéciales. UN ورئي أن من المهم أن تدرج مدخلات البلدان النامية أيضا. وشدد الفريق العامل على ضرورة إدراج أعمال اللجان اﻹقليمية التي تدخل ضمن نطاق فرق العمل.
    Premièrement, on a décidé d'inclure dans l'ordonnance en question les tâches atypiques, ou le travail sous-traité comme on l'appelle parfois. UN أولاً، القرار بأن العمل غير العادي، أو الخارج عن المألوف كما يعرف أحياناً، ينبغي أن يدرج في اﻷمر المنظﱢم لشروط العمل.
    Il est particulièrement indiqué d'inclure des études de ce genre dans les programmes de formation destinés aux enseignants. UN وسيهتم بوجه خاص بإدراج تلك الدراسات في برامج تدريب المعلمين.
    Il serait peut-être préférable d’inclure cette disposition à l’article premier, relatif à la portée des articles. UN فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة الأولى المتعلقة بنطاق المواد.
    Des questions se posent quant à la possibilité d'inclure une clause applicable à tous les actes unilatéraux. UN وتثور أسئلة بشأن ما إذا كان بالإمكان إدراج بند مشترك يسري على كل الأعمال الانفرادية.
    La difficulté d'inclure la fraude fiscale dans les infractions principales relatives au blanchiment d'argent illustre ce problème. UN ومن الأمثلة التي توضّح هذه المشكلة صعوبة إدراج التهرّب من الضريبة كجريمة أصلية فيما يتعلق بغسل الأموال.
    Nous sommes également sur le point d'inclure les avions sans équipage en tant que nouvel élément significatif. UN ونحن أيضا على مشارف الانتهاء من إدراج المركبات الجوية غير المأهولة باعتبارها عنصرا إضافيا هاما.
    Il serait donc souhaitable d'inclure un éclaircissement sur ce point dans le texte explicatif. UN وأضاف أنه قد يكون من الأصوب إدراج إيضاح لتلك النقطة في النص الإيضاحي.
    Le Groupe de travail est convenu d'inclure des dispositions sur la transparence inspirées des dispositions des directives européennes. UN واتفق الفريق العامل على إدراج أحكام بشأن الشفافية تستند إلى الأحكام الواردة في إيعازات الاتحاد الأوروبي.
    Un pays se dit en faveur d'inclure les critères du droit au développement dans le processus de l'examen périodique universel. UN وأشار أحد البلدان إلى أنه يدعم إدراج الحق في التنمية في المعايير الإنمائية في التقارير الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل.
    D'autres ont toutefois suggéré d'inclure cette question dans le projet, ne serait-ce que sous une forme simplifiée. UN بيد أنه كانت هناك أيضا وجهة نظر ترى أن ينبغي إدراج المسألة في المشروع، وإن يكن بشكل مبسط.
    4. Demande à la Commission du désarmement d'inclure dans son évaluation les questions qui, de l'avis des États Membres, appellent un tel examen; UN ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    Le Comité pourra également juger bon d'inclure dans son rapport une résolution à l'intention de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن اللجنة قد تستصوب أيضا أن تدرج في تقريرها قرارا لكي تعتمده الجمعية العامة.
    Le Comité spécial a décidé d'inclure les résultats de ses négociations en cours dans un texte évolutif. UN وقررت اللجنة المخصصة أن تدرج نتائج مفاوضاتها المستمرة في نص يجري تطويره.
    Elle demande au Rapporteur spécial d'inclure cette information dans son prochain rapport élargi au Conseil des droits de l'homme. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يدرج هذه المعلومات في تقريره الموسع القادم الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان.
    À l'issue des consultations officieuses, la Réunion a décidé d'inclure le texte concerté ci-après dans le présent rapport : UN وعقب المشاورات غير الرسمية، قرر الاجتماع أن يدرج في هذا التقرير النتائج المتفق عليها التالية:
    Il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    On pourrait envisager d'inclure dans le projet d'articles une liste non exhaustive de ces crimes. UN وقد ينبغي إعمال قدر من التفكير لإدراج قائمة غير شاملة بتلك الجرائم في مشاريع المواد.
    Les ministères ont également été priés d'inclure des mesures visant à atteindre les objectifs du Pacte dans leur budget pour 2009. UN وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد.
    La décision d’inclure dans les appels uniques les activités planifiées du Haut Commissariat devrait lui permettre d’être plus étroitement associé aux actions entreprises. UN ومن المفروض أن قرار تضمين عملية النداءات الموحدة اﻷنشطة التي تزمع المفوضية الاضطلاع بها سييسر زيادة مشاركة المفوضية.
    5. Prie aussi le groupe de rédaction d'inclure ce qui suit dans son projet révisé, entre autres: UN 5- تطلب أيضاً إلى فريق الصياغة أن يُدرج ضمن تنقيحه جملة أمور منها ما يلي:
    Le Comité demande aussi à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport: UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم ما يلي:
    Il recommande également à l'État partie de suivre la conduite de ces actions et d'inclure dans son prochain rapport une évaluation des résultats obtenus. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد هذه الجهود وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. UN وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة.
    10. Prie aussi le Secrétaire général d'inclure tous les trois mois, dans son rapport sur l'état des contributions, un état financier récapitulatif; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن مركز الاشتراكات بيانا ماليا موجزا مرة كل ثلاثة أشهر؛
    Il est donc inapproprié d'inclure la renonciation au droit de recours dans les questions qui peuvent être examinées lors des conférences préparatoires. UN وبالتالي فإنه من غير الملائم ادراج التنازل عن حــق الطعن في عــداد المسائل التي يمكن دراستها أثناء المداولات التحضيرية.
    La Pologne propose d'inclure dans le texte du futur traité les critères ci-après : UN تقترح بولندا المعايير التالية لإدراجها في نص المعاهدة المقبلة:
    Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. UN وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد