Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح الذي قدمه الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على هذه المقترحات. |
En cas d'objection à une telle modification, la réserve initiale reste inchangée. | UN | وفي حالة الاعتراض على هذا التعديل، يظل التحفظ الأصلي دون تغيير. |
Le Comité consultatif n'y voit pas d'objection. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الاقتراح. |
En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن المكتب قرر الموافقة على هذا الطلب. |
Il n’y voit pas d’objection à la politique de financement proposée par le Secrétaire général. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على مقترحات التمويل المقدمة من اﻷمين العام. |
En l’absence d’objection, le Président considérera que la Commission accepte que les demandes d’audition soient distribuées en vue de leur examen à la séance suivante. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق على تعميم طلبات الاستماع لدراستها في الجلسة القادمة. |
Il n’a pas d’objection à présenter quant à l’effectif envisagé. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على الاقتراح المتعلق بالموظفين. |
La France n’a pas d’objection sur le contenu de ces règles, mais elles pourraient être fusionnées en une seule : | UN | ليس لدى فرنسا اعتراض على فحوى هاتين القاعدتين، وإن كان من اﻷفضل دمجهما في قاعدة واحدة: |
Le Comité ne voit pas d'objection à cette proposition. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على استمرار تلك المنحة. |
On ne peut, notamment, qualifier d'objection la réaction d'une partie qui chercherait à modifier le contenu même de la réserve. | UN | وعلى سبيل المثال فإن رد فعل الطرف الذي يسعى إلى تعديل مضمون التحفظ لا يمكن تصنيفه على أنه اعتراض. |
Le Comité consultatif n'y voit pas d'objection. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح. |
En l'absence d'objection, je vais d'abord mettre aux voix le paragraphe 1 du projet de résolution XVIII. | UN | نظراً لعدم وجود اعتراض على هذا الطلب، سأطرح للتصويت أولاً الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار الثامن عشر. |
En l'absence d'objection, il considérera que le Bureau souhaite accepter la demande. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الطلب. |
D'autres expriment un seul type d'objection à l'égard de plusieurs dispositions déterminées du traité. | UN | في حين أن تحفظات أخرى تعبر عن نمط اعتراض واحد على عدد من أحكام المعاهدات المحددة. |
Le CCQAB n'a pas d'objection à la proposition du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية ليس لديها أي اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
Toutefois, en cas d'objection à une telle modification, la réserve initiale reste inchangée. | UN | بيد أنه في حالة الاعتراض على هذا التعديل، يظل التحفظ الأصلي قائماً. |
En l'absence d'objection, nous procéderons ainsi. | UN | لا أرى اعتراضا. سنمضي الآن قدما وفقا لذلك. |
Ces arrangements provisoires ont été maintenus ultérieurement en l'absence d'objection majeure. | UN | ومدد العمل بعد ذلك بهذه الترتيبات التجريبية، نظرا لعدم وجود أي اعتراضات رئيسية. |
Il ne voit pas d'objection à ce que la troisième phrase soit modifiée selon la proposition de Mme Chanet. | UN | ولم يبدِ اعتراضاً على تعديل الجملة الثالثة بما يتفق مع اقتراح السيدة شانيه. |
La Cour demandait que cette disposition soit étendue à ses membres et le Secrétaire général n'y voyait pas d'objection. | UN | وتطلب المحكمة أن ينسحب هذا الحكم على أعضائها. واﻷمين العام لا يعترض على هذا الطلب أيضا. |
218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. | UN | وتناول المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري التي تدخل في إطار ولايته، وفقاً لنصوص اعلان عام ١٨٩١. |
Notification d'objection en vertu du paragraphe 1 de l'article 60 : Arménie (10 septembre 20091) | UN | إشعار باعتراض عملا بالمادة 60 (1): أرمينيا (10 أيلول/سبتمبر 2009)(1) |
Il s'agit d'une affaire d'objection de conscience en Équateur déclarée recevable par la Commission. | UN | فقد استنتجت اللجنة في قضية استنكاف ضميري شملت إكوادور أن هذه القضية مقبولة. |
C'est vrai. Vous ne voyez pas d'objection à faire quelques tests. | Open Subtitles | وأنا واثق أنّك لن تعترض على إجرائنا لبعض الاختبارات. |
Notant également que le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'annulation de cette dette, | UN | وإذ تحيط علما بأن اللجنـة الاستشارية لشـؤون الإدارة والميزانية لا تمانع فـي شـطب هـذا الدين، |
Elle a assuré que ce projet serait approuvé dans les meilleurs délais, en concertation avec les représentants, et qu'il ne susciterait pas d'objection de la part des partis politiques. | UN | وبيّن أن القانون حتماً سيُسنّ قريباً، بالتنسيق مع النواب، وبأن الأحزاب السياسية لن تعترض عليه. |
Quant à la pratique d'incinération des veuves, il a entendu parler d'au moins un incident de ce type en Inde, lequel avait été mentionné dans des documents des Nations Unies, sans soulever d'objection de la part des autorités indiennes. | UN | وفيما يتعلق بالممارسة المتمثلة في إحراق الأرامل، قال إنه قد سمع عن حالة واحدة على الأقل مثل هذه في الهند، وإنها قد وردت في وثائق الأمم المتحدة التي لم تعترض عليها السلطات الهندية. |
Vous ne verrez pas d'objection à venir au poste pour un interrogatoire. | Open Subtitles | عندها ليس لديك أي إعتراض على الذهاب للمكتب و الإجابة على بعض الأسئلة |
Puis-je considérer, dans ces conditions, que l'Assemblée n'a pas d'objection à la réouverture du point 167 de l'ordre du jour? | UN | وفي ظل هـــذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة لا تعترض على إعادة فتح النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال؟ |