Ces modifications consacrent l'examen juridictionnel, en révision, afin de donner effet à une décision d'un organe international. | UN | ونتجت هذه التغييرات عن الاستعراض القانوني، بغية إعطاء قوة تنفيذية لقرار يصدر عن هيئة صنع قرار دولية. |
Ils ont suggéré que le Bureau travaille avec le secrétariat et formule des directives, ce qui rendrait superflue la création d'un organe subsidiaire. | UN | وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية. |
Certaines personnes sont membres de plus d'un organe. | UN | وبعض اﻷفراد يحظون بعضوية أكثر من هيئة واحدة. |
C'était le premier forum de ce type organisé pendant la réunion d'un organe directeur. | UN | وكان هذا المنتدى هو الأول من نوعه الذي عقد خلال اجتماع لهيئة تتولى صنع السياسات. |
Ils pourront prévoir notamment la tenue de réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre organe. | UN | وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
Il s'agit d'un organe démocratiquement élu dont les représentants sont des Same choisis par leurs pairs. | UN | و الساميديغي هيئة منتحبة انتخابا ديمقراطيا، ينتخب فيها شعب ' ' السامي`` النواب من بين أفراده. |
Ils ont suggéré que le Bureau travaille avec le secrétariat et formule des directives, ce qui rendrait superflue la création d'un organe subsidiaire. | UN | وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية. |
Un tour de priorité peut être accordé au Président ou à un autre représentant d'un organe subsidiaire pour expliquer les conclusions dudit organe. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس هيئة فرعية أو ممثّل آخر لها، لغرض شرح الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الهيئة. |
Quelques représentants ont proposé la création d'un organe de contrôle indépendant ou le recours à des médiateurs, mécanismes qui avaient donné de bons résultats dans leurs pays. | UN | واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة. |
La création d'un organe disposant d'un poids politique plus grand au sein des Nations Unies serait de l'intérêt des principaux acteurs qui y joueraient ainsi un rôle plus actif. | UN | فوجود هيئة فعالة سياسيا في اﻷمم المتحدة يخدم مصلحة العناصر الفاعلة الرئيسية ويجعلها تشارك على نحو نشط في اﻷمم المتحدة. |
Il serait très difficile d'organiser des auditions dans le cadre d'un organe plus large ou d'un organe directeur ayant des séances publiques. | UN | فمن الصعب مباشرة هذه الجلسات في هيئة كبيرة نسبيا أو في جو تشريعي مفتوح للجميع. |
S'agissant d'un organe de négociation tel que la Conférence, tous les points de vue devraient être reflétés dans sa composition. | UN | إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر. |
En l'absence d'un organe international de contrôle, les différents organismes des Nations Unies devraient adopter une approche encore plus concertée. | UN | وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا. |
Le Conseil de la recherche est doté d'un organe distinct chargé en particulier des questions d'environnement et de développement. | UN | وقد ألحقت بمجلس البحوث هيئة بحوث مستقلة للبيئة والتنمية. |
Les différences énormes entre systèmes pénaux constituent un autre obstacle à la création d'un organe judiciaire international. | UN | والاختلافات الهائلة بين النظم الجنائية تمثل عقبة أخرى أمام فكرة انشاء هيئة قضائية دولية. |
Il s'agit d'un organe créé par la loi, chargé de mener des enquêtes sur les actes de violence et de formuler des recommandations sur la politique à suivre pour prévenir les actes de violence et d'intimidation. | UN | وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع. |
Pour sa part, ma délégation demeure attachée à la création rapide d'un organe subsidiaire spécifiquement chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. | UN | ولا يزال وفد بلادي، من جهته، يفضل الإنشاء المبكر لهيئة فرعية معنية بالنظر، بخاصة، في مسألة نزع الأسلحة النووية. |
L'examen de fond du rapport d'un organe subsidiaire ne doit être entrepris qu'à la demande d'un Etat Membre. | UN | ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء. |
On a aussi exprimé l'avis qu'il conviendrait d'envisager également le cas d'un organe d'une organisation agissant sous la direction et le contrôle d'un État. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده ضرورة النظر أيضا في حالة جهاز تابع لمنظمة يعمل تحت إشراف دولة ما وسيطرتها. |
Il est évident que l'acte d'un organe quelconque d'une organisation internationale doit être considéré comme un acte de cette organisation. | UN | ومن الواضح أن تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية ينبغي اعتباره أحد تصرفات تلك المنظمة. |
Un tour de priorité peut être accordé à la personne assumant la présidence d'un organe subsidiaire pour présenter les conclusions des travaux de cet organe. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس أي من الهيئات الفرعية بغرض تفسير النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة. المادة 47 |
Le Conseil joue le rôle d'un organe politique et d'un mécanisme de promotion de nouvelles formes de coopération. | UN | ويعمل المجلس كهيئة سياسية ونظام لتشجيع أشكال التعاون الجديدة. |
Toutefois, les avis du Bureau n'étant pas de même nature que les avis consultatifs d'un organe juridique, ils ne sauraient être contraignants. | UN | إلا أن المشورة الصادرة من المكتب ولا تحمل طابع الفتوى القانونية من جهاز قانوني لا يمكن اعتبارها ملزمة. |
Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat ordinaire du HCR, mais à qui le Haut Commissariat offre une protection et/ou une assistance conformément à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. | UN | :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، ولكن المفوضية تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة. |
Il conviendrait de réfléchir encore à la question du choix d'un organe impartial pour évaluer si des réserves sont valides ou non. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من التفكير بشأن أسلوب البتّ فيما يتعلق بهيئة محايدة تتولى تقييم ما إذا كانت التحفظات صحيحة من عدمه. |
Toute loi, coutume ou décision d'un organe de l'Etat ou d'une autorité publique qui contrevient à la présente Constitution est nulle et sans effet. | UN | ولا يعمل بأي قانون أو قرار صادر، أو ممارسة عرفية صادرة، عن إحدى هيئات الدولة أو عن مسؤول حكومي بالمخالفة لهذا الدستور. |
Les décisions qui émanent d'un organe non représentatif comme le Conseil seront constamment attaquées pour manque de légitimité, quel que soit leur contenu. | UN | والقرارات الصادرة عن جهاز غير تمثيلي مثل المجلس ستتعرض دوما للهجوم لانعدام شرعيتها، بصرف النظر عن محتواها. |
À la clôture d'une séance privée du Bureau ou d'un organe subsidiaire, le Président ou la personne assumant la présidence peut rendre public un communiqué par l'entremise du secrétariat. | UN | ويجوز للرئيس أو القائم بالرئاسة أن يصدر بيانا من خلال الأمانة، عند اختتام جلسة سرية للمكتب أو لأي من الهيئات الفرعية. |
L'adaptation d'un organe déterminé à de nouveaux besoins relève au premier chef de la responsabilité dudit organe. | UN | ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز. |
4. Il est donc inapproprié d'étendre cette définition, par exemple en précisant que la vie de la victime ou la fonction d'un organe vital doit avoir été mise en danger. | UN | 4- وعليه فإن توسيع نطاق التعريف بأن يضاف إليه مثلاً اشتراط تعرض حياة الضحية أو عمل أجهزته الحيوية للخطر أمر غير مناسب. |