ويكيبيديا

    "d'un pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من بلد
        
    • البلد
        
    • في بلد
        
    • للبلد
        
    • أي بلد
        
    • لبلد ما
        
    • لأي بلد
        
    • بلد ما
        
    • بين البلدان
        
    • أحد البلدان
        
    • بلد من البلدان
        
    • من دولة
        
    • بلد واحد
        
    • إلى بلد
        
    • بين بلد
        
    Par des arrangements triangulaires, transférer notamment les compétences techniques d'un pays à tous les autres pays participants de la région UN نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية
    Décoloniser le Sahara occidental ne veut pas dire remplacer le colonisateur européen par un colonisateur d'un pays nord-africain voisin. UN ولا يعني إنهاء استعمار الصحراء الغربية أن يحل محلّ المستعمر الأوروبي مستعمر من بلد أفريقي عربي مجاور.
    Les infrastructures logistiques jouaient un rôle crucial dans le développement du commerce et dans la croissance économique d'un pays. UN وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي.
    Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. UN ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن.
    Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. UN ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    On obtient alors une équivalence de la valeur du revenu national ou des résultats économiques d'un pays à l'autre. UN ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس.
    Les travaux scientifiques augmentent aussi considérablement la résilience d'un pays et sa capacité à s'adapter aux changements climatiques. UN وإلى جانب ذلك، تعزز الأنشطة العلمية بقدر كبير القدرة التكيفية لبلد ما وقدرته على التأقلم مع تغير المناخ.
    Le premier panel ne comprenait aucun représentant d'un pays en développement alors même que la question revêtait la plus grande importance pour ces pays. UN فالفريق اﻷصلي لم يتضمن ممثلا واحدا من بلد نام، على الرغم من أن المسألة كانت تتصف بمنتهى اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. UN ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر.
    Si ces systèmes varient d'un pays à l'autre, ils ont en commun plusieurs éléments essentiels: UN وبالرغم من إمكانية تباين هذه النظم من بلد إلى آخر، فثمة عناصر أساسية يمكن تحديدها:
    Les armes sont de marques différentes, mais les envois proviendraient d'un pays d'Afrique australe et de l'Asie du Sud. UN والأسلحة المختلفة هي من إنتاج شركات مختلفة، ولكن شحناتها تبدأ فيما يدعى من بلد في جنوب أفريقيا ومن جنوب آسيا.
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    Plusieurs propositions de négociation laissent penser que le coefficient suisse varierait d'un pays à l'autre en fonction du droit moyen initial. UN وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية.
    Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    Sinon, on créera un précédent fâcheux en examinant le rapport écrit d'un pays sans que personne ne puisse y apporter les précisions éventuellement nécessaires. UN هذا وإلا لتشكلت سابقة مؤسفة لو نظر في تقرير البلد دون أن يكون بإمكان أي شخص أن يقدم الإيضاحات الضرورية عليه.
    De l'environnement interne politique et économique d'un pays dépend le succès ou l'échec du développement. UN أما البيئة السياسية والاقتصادية الداخلية في بلد ما فهي عامل حيوي في نجاح أو فشل العملية اﻹنمائيــــة.
    Cela peut affaiblir la compétitivité des autres exportations d'un pays et contribuer à l'effritement du secteur des exportations traditionnelles. UN وهذا من شأنه أن يُضعف قدرة الصادرات غير النفطية للبلد على المنافسة ويؤدي إلى انكماش قطاع الصادرات التقليدية.
    Porter attention à ces deux domaines intimement liés peut changer la vie des citoyens les plus vulnérables d'un pays. UN والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان.
    Le revenu par habitant peut être défini comme le RNB divisé par le nombre d'habitants d'un pays. UN ويمكن تعريف نصيب الفرد من الدخل القومي بأنه الدخل القومي الإجمالي لبلد ما مقسوماً على عدد سكانه.
    La démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région. UN فهي لا تنتمي لأي بلد أو إقليم أكثر من غيره.
    Chacun des fonctionnaires ainsi nommés doit être ressortissant d'un pays différent de la sous-région. UN ويتعين أن يكون هؤلاء المسؤولون المعيّنون حاملين لجنسيات مختلفة من بين البلدان الأعضاء.
    Est-ce à dire que le tribunal d'un pays est compétent en matière de procédure d'arbitrage se déroulant dans un autre pays? UN وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟
    Cela a effectivement représenté une contribution notable de la part d'un pays de la CARICOM en faveur d'un partenariat mondial pour le développement durable. UN وكان، في الواقع إسهاما بارزا من دولة تنتمي إلى الجماعة الكاريبية في التشارك العالمي من أجل التنمية المستدامة.
    Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. UN واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين.
    Je le fais en tant que représentant non seulement d'un pays africain mais aussi d'un pays arabe à la Conférence du désarmement. UN وإنني لا أقوم بهذا لكوني ممثلاً لبلد أفريقي فحسب، بل لأنني أنتمي إلى بلد عربي ممثل هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces projections variaient d'un pays à l'autre et encore plus si l'on tenait compte de la dette intérieure. UN وتختلف هذه الإسقاطات بين بلد وآخر وقد تتغير تغيراً جوهرياً إذا تم إدراج الدين الداخلي في الحساب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد