ويكيبيديا

    "d'une coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتعاون
        
    • من التعاون
        
    • إقامة تعاون
        
    • إلى التعاون
        
    • من تعاون
        
    • على التعاون
        
    • لتعاون
        
    • تعاونا
        
    • من خلال التعاون
        
    • قيام تعاون
        
    • بتعاون
        
    • إلى تعاون
        
    • تعاوناً
        
    • بالتعاون على
        
    • عن التعاون
        
    Un appui positif en faveur d'une coopération intersectorielle et d'un élargissement des activités est donc vivement recommandé. UN ومن ثم، أوصى القائمون على المعهد بشدة بتوفير دعم إيجابي للتعاون المشترك بين القطاعات وتوسيع نطاق الأنشطة.
    Ils contribueront pour beaucoup à renforcer les fondements d'une coopération orientée vers l'avenir entre les nations de l'Europe du Nord-Est, dans un esprit de confiance mutuelle. UN إذ أنهما سيساعدنا كثيرا على تقوية اﻷسس للتعاون المستقبلي فيما بين بلدان شمال شرقي أوروبا بروح تسودها الثقة المتبادلة.
    Constatant avec satisfaction, dans ce contexte, que le Groupe de travail fait état d'une coopération accrue de la plupart des Etats, UN وإذ تلاحظ بارتياح، في هذا الصدد، أن تقارير الفريق العامل قد زادت من التعاون من جانب معظم الدول،
    Il note les progrès réalisés dans l’institution d’une étroite coopération avec tous les organes qui s’occupent sous ses différents aspects du domaine des mines. UN وهي تلاحظ التقدم الذي حققته الدائرة في إقامة تعاون وثيق مع جميع الهيئات المعنية بمختلف جوانب اﻹجراءات الخاصة باﻷلغام.
    D'où la nécessité d'une coopération régionale. UN ومن ثم فهناك حاجة واضحة إلى التعاون اﻹقليمي.
    Certains exemples d'une coopération Sud-Sud particulièrement novatrice méritent d'être notés à cet égard. UN وكانت هناك بعض الحالات الملحوظة للتعاون البناء فيما بين بلدان الجنوب في هذا الصدد.
    La centrale nucléaire de Kozloduy est un exemple réussi d'une coopération internationale efficace destinée à régler les problèmes liés à la sûreté. UN ومنشأة الطاقة النووية في كوزلودي مثل ناجح للتعاون الدولي الفعال الذي يهدف الى حل المشاكل المتعلقة بالسلامة.
    Ces efforts régionaux ont jeté les bases d'une coopération multilatérale entre l'Iran, des États d'Asie centrale et des pays industrialisés. UN وترسي هذه الجهود اﻹقليمية اﻷساس للتعاون متعدد اﻷطراف بين إيران ودول آسيا الوسطى والبلدان الصناعية.
    Les participants ont approuvé le maintien d'une coopération étroite entre le Service et les instituts du réseau. UN وجرى الاعراب عن التقدير للتعاون الوثيق المستمر بين الفرع ومعاهد شبكة البرنامج.
    Le Département et les groupes communs se sont accordés sur les modalités d'une coopération étroite tant au niveau de la programmation que de l'exécution des projets prévoyant des services consultatifs ou des activités de formation. UN وقد وضع ترتيب للتعاون الوثيق بين الادارة والوحدات المشتركة يتعلق بالبرمجة وبتنفيذ المشاريع الاستشارية والتدريبية.
    Elle a montré les avantages d'une coopération soutenue entre une mission de vérification et les activités opérationnelles au service du développement. UN وهذه الوحدة المشتركة تبين الفوائد التي تتحقق من التعاون المستمر بين بعثة للتحقق واﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. UN واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    Les Arabes et les Israéliens devraient tirer profit d'une coopération économique, et non souffrir d'une guerre économique. UN ينبغي أن يستفيد العرب والاسرائيليون من التعاون الاقتصادي، وألا يعانوا من الحرب الاقتصادية.
    À cet égard, les parties favoriseront le développement à long terme d'une coopération économique plus étroite en Afrique australe. UN وفي هذا السياق سيعمل الطرفان على إقامة تعاون اقتصادي أوثق وطويل اﻷجل في الجنوب الافريقي.
    Il a présenté une communication sur l'instauration d'un ordre économique international juste et la nécessité d'une coopération Sud-Sud. UN وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il a pris contact aussi avec le Secrétariat de l'intégration économique centraméricaine pour étudier la possibilité d'une coopération technique en la matière. UN كما أجرت اتصالات مع الأمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي لأمريكا الوسطى لبحث إمكانية الاستفادة من تعاون تقني في هذا الإطار.
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    C'est le point de départ d'une coopération internationale sincère en matière d'activités de population. UN لقد كان نقطة اﻹنطلاق لتعاون دولي مخلص في مجال اﻷنشطة السكانية.
    C'est pourquoi ce projet exigera la mise en oeuvre d'une coopération internationale. UN وبالتالي فإن هذا المشروع الانمائـــي سيتطلب تعاونا دوليا.
    Reconnaissant que la région de l'Afrique australe dispose d'un important potentiel de développement par le biais d'une coopération plus étroite, UN وإذ يدركان أن لدى منطقة الجنوب الافريقي إمكانية كبيرة للتنمية من خلال التعاون على نحو أوثق،
    Elle souhaite insister, en particulier, sur la nécessité d'une coopération authentique entre les pays. UN ويود الوفد التأكيد، بصفة خاصة على ضرورة قيام تعاون حقيقي فيما بين البلدان.
    Enfin, mon pays s'associe à l'appel lancé par d'autres orateurs en faveur d'une coopération accrue dans le domaine des techniques spatiales. UN ويضــم بلــدي صوتــه إلى البلدان اﻷخرى في المطالبة بتعاون دولي متزايد في تكنولوجيا الفضاء.
    Nous réaffirmons la nécessité vitale d'une approche intégrée du développement ainsi que d'une coopération internationale coordonnée et efficace. UN ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال.
    Ces activités devaient faire l'objet d'une coopération étroite entre la CNUCED et l'OMC. UN وتم تشجيع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أن يتعاونا معاً تعاوناً وثيقاً في الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني.
    Mon pays est en faveur d'une coopération pour le développement dans cette région qui se concentre sur le renforcement de la capacité humaine ainsi que sur la formation et l'éducation dans le domaine des pêcheries. UN وبلدي قائم بالتعاون على التنمية في تلك المنطقة، مركﱢزا في ذلك على بناء القدرات، وكذلك على التدريب والتثقيف في مجال مصائـد اﻷسماك.
    Comme l'expérience le montre, les activités communes résultant d'une coopération plus étroite ont permis des échanges approfondis et plus réfléchis et créé de nouvelles possibilités de coopération. UN وكما تبين التجربة، فإن الأنشطة المشتركة المنبثقة عن التعاون الوثيق تتيح تبادلات أعمق وتفتح مجالات جديدة للتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد