"décennie" - قاموس فرنسي عربي

    décennie

    اسم

    ويكيبيديا

    "décennie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقد
        
    • العقد
        
    • لعقد
        
    • عقدا
        
    • للعقد
        
    • السنوات العشر
        
    • عشر سنوات
        
    • الزمن
        
    • بالعقد
        
    • عقداً
        
    • العشرية
        
    • العشر سنوات
        
    • والعقد
        
    • أعوام
        
    • الصحارى ومكافحة التصحر
        
    La priorité devrait être donnée à la poursuite de l'accroissement du nombre d'écoles associées pendant la deuxième partie de la Décennie. UN واقتُرح أن تكون أولوية النصف الثاني من عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة هي الاستمرار في زيادة عدد المدارس المنتسبة.
    iii) Désigner des pays chefs de file qui pourraient soutenir les activités de la Décennie UN `3` تحديد الدول الرائدة التي يمكنها دعم أنشطة عقد الصحارى ومكافحة التصحر
    Il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. UN ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة.
    Droits des peuples autochtones : deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN حقوق الشعوب الأصلية:العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    Durant la dernière Décennie, plus de 5 000 soldats de la paix mongols ont participé à différentes opérations de maintien de la paix. UN وخلال العقد الماضي، عمل أكثر من 000 5 منغولي حفظة للسلام في إطار عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة.
    En l'espace d'une Décennie, les nouvelles infections dans cette région ont chuté de 25 %. UN وانخفض عدد الإصابات الجديدة في تلك المنطقة، على مدى العقد الماضي، بنسبة 25 في المائة.
    pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme UN الصندوق الاستئماني لبرنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    Suivi de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation UN متابعة عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة
    L'Assemblée générale a également proclamé la période 1991-2000 “Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues”. UN كما أعلنت الجمعية العامة الفترة من ١٩٩١ إلى ٢٠٠٠ عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات.
    Ce sera une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    On a fait remarquer que la proposition tombait particulièrement à point pendant la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وطرح رأي مفاده أن الاقتراح جاء في حينه بصفة خاصة في سياق عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Notant que la Décennie des Nations Unies pour le droit international s’achèvera en 1999, UN وإذ تلاحظ اختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي في عام ١٩٩٩،
    Il y a une Décennie à peine, nous discutions ici même à n'en plus finir des effets de la crise centraméricaine. UN فمنذ عقد واحد فقط، في هذه القاعة نفسها كنا نجهد أنفسنا بالمناقشة والتعليق على آثار أزمة أمريكا الوسطى.
    La Décennie encouragera aussi, dans les pays industrialisés, d'autres options d'énergie durable conformes au caractère global du problème énergétique. UN وسوف يعزز العقد أيضا المزيد من خيارات الطاقة المستدامة في البلدان الصناعية تمشيا مع الطابع العالمي لتحديات الطاقة.
    En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière Décennie. UN وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    La situation qui prévaut aujourd'hui dans le monde est bien en deçà des attentes nées des changements enregistrés au début de cette Décennie. UN إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
    i) Examiner les réalisations de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles aux échelons national, régional et international; UN ' ١ ' استعراض انجازات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Plan d'action pour la Décennie des Nations Unies pour UN خطة العمل لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق
    Ceci venant d'un homme qui a passé une Décennie comme témoin volontaire pour meurtre. Open Subtitles هذا قادم من رجل أمضى عقدا كمتطوع شاهد في جريمة قتل
    Ceci est le double du chiffre correspondant pendant la Décennie précédente, où seulement 27 habitants sur 1 000 étaient inscrits à l'université. UN ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة.
    La formation de nouveaux Etats indépendants sur le territoire de l'ancienne URSS constitue l'événement le plus remarquable de la Décennie écoulée. UN ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Vous vous auto-flagellez pour n'avoir pas accompli ce geste futile il y a une Décennie. Open Subtitles بالطبع يُهم، أنتِ تعاقبين نفسكِ لفشلك في تقديم بادرة قبل عشر سنوات.
    Au moment où nous arriverons à la Conférence d'examen du TNP de 2005, une Décennie complète se sera écoulée. UN وبحلول موعد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في سنة 2005، سيكون قد مر عقد كامل من الزمن.
    Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. UN وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات.
    Bilan Une nouvelle Décennie - une nouvelle ère - commence désormais pour le HCR. UN تبدأ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عقداً جديداً، بل عهداً جديداً.
    Elle examinait en outre les séquelles des violations perpétrées contre les femmes pendant la Décennie noire. UN وبحثت المقررة الخاصة أيضاً تركة الانتهاكات التي ارتكبت بحق النساء خلال العشرية السوداء.
    C'est probablement pour nous l'occasion, en cette dernière période de la Décennie, de prendre du recul et de regarder en arrière pour comprendre, sur la base des 10 ou 15 dernières années, où nous essayons d'aller. UN وربما هذه هي آخر لحظة أمامنا في هذا العقد لاتخاذ خطوة إلى الوراء والنظر إلى الوراء بغية فهم إلى أين نحاول المضي لاحقا، استنادا إلى فترة العشر سنوات إلى خمس عشرة سنة الماضية.
    C'est la Décennie qui fait partie du processus, et non le contraire. UN والعقد جزء من هذه العملية، بدلا من أن تكون العملية جزءا منه.
    Pendant plus d'une Décennie, le Cambodge a retenu l'attention du monde. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد