ويكيبيديا

    "décisions au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار على
        
    • القرار في
        
    • القرارات على
        
    • القرارات في
        
    • القرار التي
        
    • القرارات إلى
        
    • مقررات في
        
    • صيغة المقررات
        
    • قرارات على
        
    • القرار فيه
        
    • القرارات داخل
        
    • المقررات إلى
        
    • القرار لدى
        
    :: Participation effective à la prise de décisions au niveau national UN :: المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي
    Elle demande quel peut être le rôle de la société civile dans la prise de décisions au niveau des Nations Unies. UN وتساءلت عن الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عملية صنع القرار على صعيد الأمم المتحدة.
    Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    Nos discussions sur le processus de prise de décisions au Conseil ont conduit à des échanges de vues fructueux. UN إن مناقشاتنا حول عملية اتخاذ القرار في المجلس قد أفضت إلى تبادلات شيقة في اﻵراء.
    Plutôt que de procéder à une délégation de pouvoir à grande échelle, le Bureau du Contrôleur préfère recourir à des dérogations ou prendre des décisions au cas par cas. UN ويفضِّل مكتب المراقب المالي أن يلجأ إلى الإعفاءات أو القرارات على أساس كل حالة على حدة، عوضاً عن تفويض السلطات على نطاق واسع.
    Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض.
    Ainsi, des sièges distincts sont réservés aux Maoris au Parlement, ce qui garantit leur représentation et leur participation à la prise de décisions au niveau national. UN فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان. وهذا يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Des sièges sont réservés aux Maori dans le Parlement, ce qui leur garantit une représentation et une participation à la prise de décisions au niveau national. UN فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان بما يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني.
    L'analyse de la participation des femmes dans le domaine de la prise de décisions au niveau de l'État au Bélarus montre des changements positifs. UN يبين تحليل مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى الدولة في بيلاروس على حدوث تحسينات.
    Le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. UN والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    Pour sa part, le Ghana a créé un ministère de la promotion de la femme, chargé de favoriser la participation des femmes à la prise de décisions au plus haut niveau de l'État. UN وقد أقامت غانا وزارة للنهوض بالمرأة لتشجيع تمثيلها في اتخاذ القرار على أعلى مستويات الحكومة، ومن ثم إذكاء الوعي العام بقضايا المرأة وجعلها جزءاً من السياسات والبرامج الوطنية.
    Participation des femmes rurales et autochtones à la prise de décisions au niveau du village UN مشاركة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين على مستوى صنع القرار في القرية
    Le processus de prise de décisions au Conseil est fonction du consentement de ses cinq membres permanents. UN إن عملية صنع القرار في المجلس تخضع لموافقة أعضائه الخمسة الدائمين.
    La question de la prise de décisions au Conseil de sécurité est une autre question très importante. UN وهناك مسألة أخرى ذات أهمية كبرى وهي مسألة اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Je souligne à nouveau, cependant, l'importance du caractère collectif de la prise de décisions au Conseil de sécurité. UN إنني أؤكد مرة أخرى، مع ذلك، على الطبيعة الجماعية لاتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Les meilleures pratiques utilisées au niveau local doivent aussi alimenter la prise de décisions au niveau national. UN وهذه الممارسات الفضلى المحلية ينبغي أيضاً أن تصب في صالح عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    Présenter le projet de document d'orientation des décisions au Comité d'étude des produits chimiques à sa huitième réunion UN عرض مشروع وثيقة توجيه القرارات على لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثامن
    Plutôt que de procéder à une délégation de pouvoir à grande échelle, le Bureau du Contrôleur préfère recourir à des dérogations ou prendre des décisions au cas par cas. UN ويفضِّل مكتب المراقب المالي أن يلجأ إلى الإعفاءات أو القرارات على أساس كل حالة على حدة، عوضاً عن تفويض السلطات على نطاق واسع.
    Ils se penchèrent ensuite sur les deux questions les plus importantes dans le cadre des consultations : la prise de décisions au Conseil et l'Entreprise. UN وتركز الانتباه بعد ذلك على أهم مسألتين معروضتين على المشاورات، وهما: اتخاذ القرارات في المجلس، والمؤسسة.
    La procédure de prise de décisions au Conseil de l'Autorité a été considérablement rationalisée et simplifiée. UN وقد بسطت ويسرت عملية اتخاذ القرارات في مجلس السلطة الى حد كبير.
    Ceci est un point particulièrement important pour la gestion de la faculté du Comité d'adopter des décisions au titre du premier Protocole facultatif. UN وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة في ممارستنا لصلاحية اتخاذ القرار التي يخولها لنا البروتوكول الاختياري الأول.
    Envoyer le projet de document d'orientation des décisions au Secrétariat UN إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى الأمانة
    Il rend compte de ses décisions au Bundestag dans des rapports spéciaux ou dans un rapport annuel. UN ويتعين عليه إبلاغ البوندستاغ بما يتوصل إليه من مقررات في تقارير فردية أو في تقرير سنوي.
    Pour les questions de procédure, il conviendrait d’utiliser au maximum des décisions au lieu des résolutions. UN بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة اﻹجرائية، ينبغــي، إلــى أقصـى حد ممكن، استخدام صيغة المقررات لا القرارات.
    Envoyer le projet de document d'orientation des décisions au Secrétariat UN الانتهاء من مشروع وثيقة توجيه قرارات على أساس التعليقات الواردة من فريق الصياغة
    V. Document de séance présenté par le Bureau du Groupe de travail à composition non limitée : élargissement du Conseil de sécurité et processus de prise de décisions au Conseil, y compris l’exercice du droit de veto UN الخامس - ورقة غرفة اجتماع مقدمة من مكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية: توسيع عضوية مجلس اﻷمــن، وعملية صنــع القرار فيه بما في ذلك مسألة حق النقض
    Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    Envoyer le projet de document d'orientation des décisions au secrétariat UN إرسال مشروع وثيقة توجيه المقررات إلى الأمانة
    On a aussi conduit des enquêtes parmi les agents de police, le personnel du Ministère public et les juges qui ont permis de connaître l'attitude des organes chargés du maintien de l'ordre à l'égard de ce problème, le manque d'information dans ce domaine ainsi que la participation insuffisante des femmes à la prise de décisions au sein de ces organes. UN كما اضطُلع بتحريات أيضا فيما بين رجال الشرطة والعاملين بالنيابة العامة والقضاة، مما أتاح الإلمام بمواقف الأجهزة المعنية بحفظ النظام إزاء هذه المشكلة، ومدى نقص المعلومات في هذا الصدد، فضلا عن عدم كفاية مشاركة المرأة في صنع القرار لدى هذه الهيئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد