ويكيبيديا

    "détaché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارين
        
    • المقدمين
        
    • معار
        
    • معارين
        
    • المعارون
        
    • منتدب
        
    • المنتدبين
        
    • المعار
        
    • سبيل الإعارة
        
    • إعارة
        
    • بإعارة
        
    • انتداب
        
    • معارون
        
    • منتدبين
        
    • بانتداب
        
    Le personnel du groupe sera détaché par les membres du Comité permanent interorganisations, et le financement sera assuré par des contributions extrabudgétaires. UN وسيعمل في هذه الوحدة عدد ضئيل من الموظفين المعارين من الوكالات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Il est donc indispensable que toutes les administrations améliorent les informations données au personnel civil, détaché ou non, affecté aux opérations de maintien de la paix. UN ومن الجوهري لذلك أن تنسق جميع الادارات اجتماعات الاحاطة للموظفين المدنيين المنتدبين أو المعارين لعمليات حفظ السلم هذه.
    Conformément à la pratique des Nations Unies, le recours à un personnel détaché gratuitement devrait être limité. UN ومراعاة لسياسة اﻷمم المتحدة، ينبغي الحد من اللجوء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل.
    En attendant, le Sous-Secrétaire général tient à souligner qu'aucun fonctionnaire détaché n'a jamais exercé de fonctions pouvant être interprétées comme donnant lieu à un conflit d'intérêts. UN غير أنه يود في الوقت نفسه أن يصرح بأن ما من موظف معار قد اضطلع بأعمال يمكن تأويلها على أنها تبعث على تضارب في المصالح.
    En fait, le recours à du personnel détaché représente une solution de pis-aller aux problèmes de pénurie de personnel. UN والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين.
    On a souligné que le concours apporté par le personnel détaché au Bureau du Procureur continuerait d'être essentiel. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    Soixantième anniversaire de l'UNRWA : expert détaché par le Gouvernement suisse, Directeur, soixantième anniversaire UN الذكرى السنوية الستون للأونروا: خبير منتدب من حكومة سويسرا، مدير مراسم الاحتفال بالذكرى السنوية الستين
    Ce principe s'applique également au fonctionnaire international détaché par son gouvernement et à celui dont les services sont mis à la disposition de l'organisation par une autre entité. UN ويصدق ذلك بنفس المقدار على الموظفين المعارين من حكوماتهم وعلى الموظفين الذين أتيحت خدماتهم من جانب أي جهات أخرى.
    Le nombre de pays ayant détaché des agents pénitentiaires est passé de 23 à 26 et celui des pays ayant envoyé des fonctionnaires de police a reculé de 86 à 85. UN وارتفع عدد البلدان المساهمة بموظفي الإصلاحيات المعارين من 23 إلى 26 وانخفض عدد أفراد الشرطة المعارين من 86 إلى 85
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au personnel militaire détaché à titre gracieux par des gouvernements pour appuyer des opérations de maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الضباط العسكريين المعارين من الحكومات لدعم عمليات حفظ السلام
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au personnel militaire détaché à titre gracieux par des gouvernements pour appuyer des opérations UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الضباط العسكريين المعارين من الحكومات لدعم عمليات حفظ السلام
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au personnel militaire détaché à titre gracieux par des gouvernements pour appuyer des opérations de maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الضباط العسكريين المعارين من الحكومات لدعم عمليات حفظ السلام
    L'un des moyens de résoudre ce problème consiste à renoncer à l'emploi du personnel détaché à titre gracieux. UN وأضافت أن إحدى سبل التصدي لهذه المشكلة هو الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Ces tâches sont actuellement exécutées par un fonctionnaire détaché de la Police des Nations Unies. UN ويقوم بهذه الوظائف حاليا ضابط شرطة معار للأمم المتحدة.
    Ils se composeront de trois médiateurs adjoints, tous nommés par contrat, et de neuf assistant(e)s détaché(e)s par le Ministère de l'intérieur. UN وسيشمل هذا المكتب ثلاثة أمناء مظالم مساعدين يعينون بموجب عقود، وتسعة موظفين معارين من وزارة الداخلية للمساعدة.
    Ce chiffre s'élèvera à 175 personnes, y compris le personnel détaché, lorsque les objectifs et la stratégie d'enquête seront définitivement définis. UN وسيصل عددهم هذا، عندما تحدد نهائيا أهداف واستراتيجية التحقيق الى ١٧٥ موظفا بمن فيهم الموظفون المعارون.
    Il faudrait au moins prévoir un fonctionnaire se consacrant uniquement à ONU-Océans, qui serait détaché par une organisation disposée à assumer le rôle de chef de file. UN وكحد أدنى، ينبغي وجود ملاك وظيفي منتدب من وكالة تود الاضطلاع بدور القيادة، على أن يكرس هذا الملاك فقط للشبكة.
    Il précise que la Commission reviendra sur la question du personnel détaché à titre gracieux lorsqu’elle examinera les documents rendant compte de l’application de la résolution 51/243. UN وقال إن اللجنة ستعاود النظر في مسألة الموظفين المنتدبين بدون مقابل عند نظرها في الوثائق المستعرضة لتطبيق القرار ٥١/٢٤٣.
    Les personnes placées en liberté conditionnelle sont surveillées par l'agent de police de proximité, qui est, lui, détaché de la police néo-zélandaise. UN ويتولى ضابط شرطة المجتمعات المحلية، المعار من قوة شرطة نيوزيلندا، عملية رصد الإفراج المشروط.
    Pour les six postes restants du secrétariat financés par la Plateforme, le processus de recrutement est dans sa phase finale, et le processus de recrutement de l'administrateur détaché par le PNUE est en cours. UN أما الشواغر الممولة الستة المتبقية في أمانة المنبر، فهي في مراحل التوظيف النهائية، كما أن عملية تعيين موظف من برنامج الأمم المتحدة للبيئة على سبيل الإعارة لا تزال جارية.
    À titre de contribution, il a détaché un conseiller principal auprès du secrétariat de la Conférence pendant un an et financé un poste. UN وشملت مساهمتها في المؤتمر إعارة مستشار أقدم باليونيسيف إلى أمانة المؤتمر لمدة سنة واحدة وتمويل تعيين أحد الموظفين.
    Dès le premier jour, nous avons détaché de nombreux effectifs à la Force internationale d'assistance à la sécurité. UN لقد قمنا منذ اليوم الأول بإعارة عدد لا يستهان به من أفراد الشرطة الألمان إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Dans le même esprit, un jeune africain a été détaché au Centre GRID-Arendal; UN وتم كذلك انتداب شاب أفريقي إلى قاعدة بيانات الموارد العالمية بمركز أرندال؛
    Personnel détaché auprès des missions de l'OSCE UN موظفون معارون في بعثات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    L'équipe comprenait du personnel détaché par le Département des affaires humanitaires, le PNUD, l'UNICEF, le HCR et le PAM. UN وكان الفريق يتكون من موظفين منتدبين من إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a déjà reçu un soutien du Commonwealth qui a détaché trois juges auprès des juridictions supérieures. UN كما تلقت الدعم من الكمنولث بانتداب ثلاثة قضاة للعمل في المحاكم العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد