ويكيبيديا

    "dans chacune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل
        
    • وفي كل
        
    • داخل كل
        
    • بكل لغة
        
    • في كلٍ
        
    • من كل منطقة
        
    • في جميع المقاطعات
        
    • تحت كل
        
    • تغيير في توجه
        
    • ضمن كل
        
    • في إطار كل فئة
        
    • بكل عملة
        
    • بشأن كل قضية
        
    Objectif atteint; 2 exercices menés dans chacune des 12 localités de la zone de la Mission. UN تحقق ذلك؛ أجري تمرينان في كل من المواقع الـ 12 في منطقة البعثة
    Création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des 5 régions du Liban UN إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من المناطق الخمس في لبنان
    Une évaluation rapide de la situation a été menée dans chacune des cinq villes participantes. UN وأجريت عملية تقييم سريعة للحالة في كل مدينة من المدن الخمس المشاركة.
    Seize films ont été produits dans chacune des deux langues officielles. UN وأنتجت ستة عشر فيلما في كل من اللغتين الرسميتين.
    dans chacune des séries décrites cidessus, la numérotation suit l'ordre d'adoption. UN وفي كل مجموعة من المجموعات المشار إليها أعلاه يكون الترقيم حسب ترتيب اتخاذ القرارات والمقررات.
    En cas d'accroissement de la population dans chacune des minorités, après une décennie, un représentant sera ajouté pour chaque 150 000 personnes supplémentaires. UN وفي حال ازدياد عدد السكان في كل مـن اﻷقليات بعـد عشر سنوات، يضـاف ممثـل واحـد لكـل ٠٠٠ ٠٥١ شخص إضافي.
    Les participants ont constitué une cellule de deux à quatre spécialistes dans chacune des équipes d'appui aux pays. UN وشكل المشاركون فريقا أساسيا من متخصصين اثنين أو أربعة في كل من أفرقة الدعم التقني القطري.
    Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    Il se propose même d'ouvrir deux de ces écoles dans chacune des quatre grandes régions géographiques du Libéria. UN كذلك اقتُرح إنشاء مدرستين للتدريب التعاوني في كل منطقة من المناطق الجغرافية الرئيسية الأربع في ليبريا.
    La Centrale s'appuie sur des antennes locales, gérées par des régisseurs régionaux, dans chacune des 10 zones militaires. UN وتستخدم الهيئة مراكز محلية يديرها مديرون محليون في كل منطقة من المناطق العشر الواقعة تحت سيطرتها.
    Création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des cinq régions du Liban UN إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من الخمس مناطق في لبنان
    Des milliers de personnes sont prises en charge dans chacune de ses mobilisations, qui emploient des technologies à faible coût. UN ويلقى آلاف من الأشخاص الرعاية في كل من إجراءات التعبئة هذه التي تستخدم تكنولوجيا منخفضة التكلفة.
    Création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des 5 régions du Liban UN إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من الخمس مناطق في لبنان
    - Il y a eu un meurtre élaboré dans chacune de ces villes pendant votre séjour. Open Subtitles اغتيالات موصوفة في كل واحدة من تلك المدن في غضون أيام من وصولك
    Il y a parfois plus de 200 plumes d'autruche dans chacune de ces coiffures Open Subtitles انهم زوجان مائة ريشة نعامة في كل واحدة من تلك القبعات
    Le développement de ces programmes au cours des six prochaines années aura pour résultat la formation d'environ 200 experts dans chacune de ces disciplines de maîtrise. UN ونظرا ﻷن هـــذه الدورات ستستكمل على مدى السنوات الست القادمة فسيترتب عليها تخرج حوالي ٢٠٠ خبير في كل مجال مــن مجالات الدراسة.
    Quatre hélicoptères seront déployés dans chacune des cinq zones relevant des brigades. UN وستتمركز ٤ طائرات هليكوبتر في كل منطقة من مناطق اﻷلوية الخمسة.
    dans chacune de ses résolutions sur la question, l'Assemblée générale a souscrit à l'accord entre les deux organisations sur la tenue de ces réunions et le lieu retenu. UN وتقر الجمعية العامة، في كل من قراراتها المتخذة حول الموضوع، اتفاق المنظمتين على عقد الاجتماع ومكانه.
    Il y a quatre tentes dans chaque unité, et 25 à 27 prisonniers dans chacune des tentes plantées au milieu du désert. UN وهناك أربع خيام في كل وحدة كما أن عددا يتراوح بين ٢٥ إلى ٢٧ سجينا يجد نفسه في هذه الخيام وسط الصحراء.
    dans chacune des séries décrites cidessus, la numérotation suit l'ordre d'adoption. UN وفي كل مجموعة من المجموعات المشار إليها أعلاه يكون الترقيم حسب ترتيب اتخاذ القرارات والمقررات.
    Ce parcours peut le conduire à passer par plusieurs administrations et, dans chacune d'elles, par plusieurs bureaux. UN وهذا الطريق قد يقوده من خلال إدارات عديدة أو داخل كل إدارة إلى مكاتب شتى.
    M. Iwasawa voudrait savoir dans quelles langues ce document sera publié et souhaiterait qu'une copie de ce document dans chacune de ces langues soit adressée au Comité. UN واستفسر عن اللغات التي ستنشر بها هذه الوثيقة، وطلب أن ترسل نسخة عنها بكل لغة إلى اللجنة.
    31. Le PRESIDENT précise que le secrétariat rectifiera toutes les erreurs typographiques qui ont pu se glisser dans chacune des versions du texte, et déclare qu'en l'absence d'objection, il considérera que le Comité souhaite adopter le paragraphe 1, ainsi modifié oralement. UN ١٣- الرئيس أوضح أن اﻷمانة ستصوب كافة اﻷخطاء المطبعية التي حدثت في كلٍ من نسخ النص، وأعلن أنه في حالة عدم وجود أي اعتراض سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الفقرة ١ بنصها المعدﱠل شفوياً.
    Trente ménages avaient été choisis dans chacune des 26 circonscriptions de santé publique, soit un total de 780 ménages. UN وانتقيت 30 أسرة من كل منطقة من المناطق التي توجد فيها مراكز الصحة العامة ال26 المخصصة ل780 أسرة في المجموع.
    Une organisation analogue au Conseil pour la promotion des mesures de discrimination positive a été mise en place dans chacune des 47 préfectures du pays; une proposition élaborée par le Conseil a été diffusée. UN وقد تم إنشاء منظمات مماثلة لمجلس تعزيز العمل الإيجابي في جميع المقاطعات وعددها 47 مقاطعة، ووضع المجلس اقتراحا يتم نشره في هذا المجال.
    3. Un nombre limité de questions de caractère général ont été retenues dans chacune de ces catégories. UN ٣- وتم، تحت كل عنوان، تعيين عدد محدود من القضايا العامة.
    Les politiques nationales dans les domaines des sciences, des techniques et de l'innovation devront par conséquent être réorientées de manière à répondre effectivement aux besoins du développement et il faudra, en particulier, constituer dans chacune pays des bases scientifiques et technologiques solides pour la production, l'utilisation et la diffusion des connaissances scientifiques et techniques. UN وعليه، سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إحداث تغيير في توجه السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار على نحو يكفل تلبية حاجات التنمية بشكل فعال. وسيتطلب بلوغ تلك الأهداف، على الخصوص، بناء قاعدة علمية وتكنولوجية وطنية متينة لإتاحة تكوين المعرفة العلمية والتكنولوجية واستخدامها ونشرها.
    Les bureaux régionaux sont directement responsables d'une tâche principale dans chacune des régions avec une vision à long terme pour la croissance et la durabilité des programmes et four fournir un appui direct aux nombreux bureaux de pays dans leur région. UN وتضطلع المكاتب الإقليمية بالمسؤولية المباشرة عن القيادة ضمن كل منطقة مع ما ينطوي عليه ذلك من وضع لرؤية ذات أجل أطول لتحقيق النمو والاستدامة للبرامج وتقديم الدعم المباشر للعديد من المكاتب القطرية داخل مناطق عملها.
    Le Comité a observé que certaines améliorations pourraient être apportées à cette méthodologie, par exemple eu égard à la classification des dépenses de personnel dans chacune des trois catégories susmentionnées. UN وأشار المجلس إلى أن إمكانية زيادة المنهجية تنقيحاً، مثلاً فيما يتعلق بتصنيف تكاليف الموظفين في إطار كل فئة من الفئات الثلاث المذكورة.
    Les flux de trésorerie projetés à ce titre sont actualisés pour chaque année au taux au comptant applicable aux obligations de premier rang émises par des sociétés, libellées dans chacune des principales monnaies, aux échéances correspondantes. UN ويُخصم تدفق النقدية المتوقع كل عام للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بسعر فوري لسندات الشركات ذات الجودة العالية الواجبة الدفع بكل عملة رئيسية ملائمة لذلك الاستحقاق.
    Pendant la période à l'étude, la Commission a fait porter l'essentiel de ses efforts sur l'exécution des plans de travail élaborés sur la base de la synthèse des informations qu'elle avait rassemblées et des constatations auxquelles elle était parvenue dans chacune de ces affaires. UN 55 - وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ركزت اللجنة اهتمامها على تنفيذ خطط العمل التي وضعت استنادا إلى تجميع معلومات اللجنة واستنتاجاتها بشأن كل قضية من هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد