ويكيبيديا

    "dans diverses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف
        
    • في شتى
        
    • في عدة
        
    • في العديد
        
    • بمختلف
        
    • إلى مختلف
        
    • في مجموعة متنوعة
        
    • بشتى
        
    • خلال مختلف
        
    • في مجموعة من
        
    • وفي مختلف
        
    • في طائفة
        
    • وفي شتى
        
    • متن عدة
        
    • بموجب عدة
        
    Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. UN والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cette formation, qui se déroule en Europe, dure 20 mois et se termine par des stages dans diverses mines africaines. UN ويدوم التدريب، الذي يجري في أوروبا، ٢٠ شهرا ويتوج بخبرة عمل في مختلف بيئات التعدين الافريقية.
    A travaillé dans divers services du Département et représenté le Ghana, à des tribunaux supérieurs, dans diverses affaires qui ont fait date. UN عمل في مختلف أقسام اﻹدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة اﻷهمية
    Un nombre croissant d'usagers les utilisent dans diverses branches du secteur des transports. UN ويستخدم عدد متزايد من المستعملين هذه الرسائل في شتى فروع قطاع النقل.
    Ceci constituerait une utile contribution à des négociations spécifiques concernant la maîtrise des armes classiques dans diverses régions du monde. UN ويشكل هذا مساهمة مفيدة في المفاوضات المحددة من أجل تحديد اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم.
    En dépit de nos efforts collectifs, la paix continue d'être quotidiennement menacée dans diverses régions du monde. UN على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم.
    Les Volontaires des Nations Unies ont toujours trouvé et recruté du personnel hautement qualifié pour les missions électorales dans diverses parties du monde. UN فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم.
    L'année écoulée a été marquée par des actes terroristes sans précédent perpétrés dans diverses régions du monde. UN ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم.
    A travaillé dans divers services du Département et représenté le Ghana, à des tribunaux supérieurs, dans diverses affaires qui ont fait date. UN عمل في مختلف أقسام الإدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة الأهمية.
    Des industries perfectionnées sont apparues dans diverses parties du monde. UN وقد نشأت صناعات متطورة في مختلف أنحاء العالم.
    :: Mettre à profit la présence de migrants dans diverses sociétés pour réduire l'incompréhension entre les cultures ; UN :: الاستفادة من وجود مهاجرين في مختلف المجتمعات من أجل رأب الصدع في التفاهم بين الحضارات؛
    Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. UN ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم.
    Nous avons décidé d'établir une liste de pays ayant ratifié le Traité qui se porteraient volontaires pour aider la coordination dans diverses régions. UN لقد قررنا وضع قائمة ببلدان الاتصال التي صدقت على المعاهدة والتي هي على استعداد للتطوع لمساعدة المنسق في مختلف المناطق.
    D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. UN والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة.
    Ces dernières années, la Chine s'est impliquée dans diverses initiatives internationales de coopération et d'assistance au déminage. UN وفي الأعوام الأخيرة، ما انفكت الصين تشارك في مختلف الجهود الدولية للتعاون والمساعدة في مجال إزالة الألغام.
    A représenté le Gouvernement japonais dans diverses conférences spéciales et conférences diplomatiques, notamment : UN مَثَّل حكومة اليابان في مختلف مؤتمرات إبرام المعاهدات والمؤتمرات المخصصة مثل:
    Actuellement, le projet Lumiar occupe 1 400 spécialistes sur le terrain pour fournir une assistance technique à 117 familles dans diverses régions du pays. UN ويعمل حاليا لحساب المشروع 400 1 خبير ميداني على تقديم المساعدة التقنية إلى 117 أسرة في شتى مناطق البلاد.
    On trouvera ci-après une brève description des installations utilisées par la FORPRONU dans diverses localités. UN ويرد أدناه وصف موجز للمرافق التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في شتى المواقع.
    Il est envisagé d'installer 20 autres échantillonneurs d'air dans diverses installations de production chimique qui présentent un intérêt particulier. UN ومن المعتزم تركيب ٢٠ جهازا إضافيا لمعاينة الهواء في عدة مرافق مختلفة ذات أهمية خاصة ﻹنتاج المواد الكيميائية.
    Le respect des droits des minorités religieuses figure dans diverses lois. UN أُدمج احترام حقوق الأقليات الدينية في العديد من القوانين.
    Les communautés asiatique et européenne du Qatar avaient commencé à créer leurs propres écoles, sous la supervision du Ministère de l'éducation, et un enseignement était dispensé dans diverses langues. UN وقد بدأت الجاليتان اﻵسيوية واﻷوروبية في قطر في إقامة مدارسهما الخاصة تحت إشراف وزارة التعليم، ويتاح بمختلف اللغات.
    Il y a eu des morts, des blessés et des dégâts causés aux biens dans diverses communautés, les deux principales ayant à déplorer un bon nombre de victimes. UN إن اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم وأولئك الذين جرحوا وفقدوا ممتلكاتهم ينتمون إلى مختلف الطوائف وكانت هناك مجموعتان متعادلتان من أعضاء الطائفتين الرئيسيتين.
    Les Australiens ont une longue expérience, pour ce qui est d'aider ceux qui sont dans le besoin, qui a donné de bons résultats sur le terrain dans diverses situations. UN ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    Or, il subsiste des prisonniers, parmi lesquels des femmes, dans diverses parties de l’Azerbaïdjan. UN وما زال هناك أسرى مع هذا بشتى أنحاء اذربيجان، ومنهم نساء.
    f) Diffuser les résultats des activités de suivi et d'évaluation dans diverses publications, sur support papier et électronique, notamment dans le rapport L'état des villes dans le monde; UN (و) نشر نتائج الرصد والتقييم من خلال مختلف المنشورات، المطبوعة والإلكترونية على حد سواء، بما في ذلك سلسلة التقارير الرئيسية، والتقارير الإقليمية عن حالة المدن؛
    L'ONU est maintenant engagée dans diverses activités qui débordent largement les concepts traditionnels de maintien de la paix auxquels nous étions habitués dans le passé. UN فالحقيقة هي أن اﻷمم المتحدة تشارك اﻵن في مجموعة من اﻷنشطة تتجاوز تماما مفاهيم حفظ السلم التقليدية التي تعودنا عليها في الماضــي.
    Les officiers de police sont visiblement présents sur les routes et dans diverses collectivités. UN وأصبح وجود أفرادها واضحا على جانبي الطرق وفي مختلف اﻷماكن.
    Des études de cas seront entreprises dans diverses zones présentant des conditions sociales et économiques différentes. UN وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة.
    Il a en outre joué un rôle de plus en plus visible au niveau du Conseil de sécurité en matière de sensibilisation aux menaces que pose la criminalité transnationale organisée à l'échelle mondiale et dans diverses régions. UN وفضلاً عن ذلك، ما فتئ المكتب يضطلع بدور متزايد البروز في شحذ الوعي على مستوى مجلس الأمن بشأن التهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد العالمي وفي شتى المناطق.
    2.1 Trente et un des auteurs, dont deux enfants, ont pénétré les eaux territoriales australiennes dans diverses embarcations entre mars 2009 et mars 2010. UN 2-1 دخل واحد وثلاثون شخصاً من بين أصحاب البلاغ، بمن فيهم طفلان، إلى المياه الإقليمية الأسترالية على متن عدة قوارب في الفترة ما بين آذار/مارس 2009 وآذار/مارس 2010.
    Depuis, le Conseil en a renouvelé le mandat dans diverses résolutions, la plus récente étant la résolution 1328 (2000) du 27 novembre 2000, par laquelle ce mandat était prorogé jusqu'au 31 mai 2001. UN ومدد المجلس ولاية القـــوة بعد ذلك بموجب عدة قرارات، كان آخرها القرار 1328 (2000)، المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، الذي مُدت فيه ولاية القوة حتى 31 أيار/مايو 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد