ويكيبيديا

    "dans la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدستور
        
    • في دستور
        
    • في دستورها
        
    • من الدستور
        
    • بموجب الدستور
        
    • وينص الدستور
        
    • في إطار الدستور
        
    • في دساتير
        
    • في دستورنا
        
    • في الدساتير
        
    • للدستور
        
    • من دستور
        
    • على الدستور
        
    • وفي دستور
        
    • بموجب دستور
        
    Toutes les parties concernées ont intérêt à œuvrer de concert pour faire fonctionner le modèle fédéral iraquien consacré dans la Constitution. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Renforcer et promouvoir tous les droits et les libertés visés dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛
    En Suède, l'autonomie municipale, qui est inscrite dans la Constitution, est l'un des fondements de la démocratie. UN ويشكل الحكم الذاتي البلدي في السويد أحد أعمدة الديمقراطية في هذا البلد وهو منصوص عليه في الدستور.
    La disposition en la matière qui figurait dans le projet de constitution n'a pas été incluse dans la Constitution de 1992. UN والنص المتعلق بالحماية من هذه المضايقات، والوارد في المقترحات المتصلة بمشروع الدستور، لم يرد في دستور عام 1992.
    Les pouvoirs et obligations du monarque sont énoncés dans la Constitution, conformément à son article 7, qui énonce que le roi règne mais ne gouverne pas. UN وقد حددت سلطات الملك ومهامه في الدستور طبقا للمادة ٧ من الدستور نفسه، وهي تنص على أن الملك يملك ولا يحكم.
    En conséquence, leur statut constitutionnel serait égal dans tous les domaines à celui des autres nationalités dont la liste figure dans la Constitution. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.
    À cet égard, la décentralisation politique est non seulement inscrite dans la Constitution, mais elle a déjà été mise en oeuvre. UN وسعيا لتحقيق ذلك، فإن اللامركزية السياسية ليست مسألة منصوصا عليها في الدستور فقط، وإنما يجري تنفيذها بالفعل.
    À présent que la période de liberté conditionnelle est terminée, M. Yulo jouit de tous les droits civils énoncés dans la Constitution chinoise. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.
    Elle ne limite pas, ne diminue ou n'élimine pas la liberté de réunion qui est un droit énoncé dans la Constitution. UN فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور.
    La délégation reviendra ultérieurement sur l'incorporation du Pacte dans la Constitution argentine et sur l'application de cet instrument. UN ووعد بأن يعود وفد بلاده في وقت لاحق، للتطرق إلى إدراج العهد في الدستور الأرجنتيني وتنفيذ هذا الصك.
    Il convient toutefois de noter que ces obligations ne peuvent pas être appliquées en violation des principes énoncés dans la Constitution. UN ومع ذلك، يتوجب توضيح أن الوفاء بتلك التعهدات لا يتعارض مع سائر المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Il faudrait les consacrer dans la Constitution - moins facile à modifier que la législation nationale. UN وقال إنه ينبغي تضمينها في الدستور الذي يصعب تعديله أكثر من التشريعات المحلية.
    Tout changement à la structure fédérale actuelle du pays résultant du référendum devra être pris en compte dans la Constitution. UN وقال إن أية تغييرات في الهيكل الاتحادي الحالي للبلد تنجم عن الاستفتاء سيلزم تجسيدها في الدستور.
    Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Il demande si le principe d'égalité figurant dans la Constitution correspond à la définition générale de la discrimination prévue dans la Convention. UN وسأل إذا كان مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور يتوافق مع المفهوم الواسع لمبدأ التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la liberté de religion, qui est consacrée dans la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية الدين، على النحو المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la liberté de religion, qui est consacrée dans la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية الدين، على النحو المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف.
    Le nouveau système démocratique de gouvernement proclamé dans la Constitution démocratique de 1992 est en cours de consolidation. UN ويجري توطيد نظام الحكم الديمقراطي الجديد الذي أعلن عنه في دستور عام ١٩٩٢.
    Le solide engagement du Bangladesh à l'égard des activités de maintien de la paix des Nations Unies découle des principes énoncés dans la Constitution même de ce pays. UN وينبغ التزام بنغلاديش الثابتة بأنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من المبادئ الواردة في دستورها.
    La Déclaration des droits dans la Constitution constitue une base solide pour la protection des femmes contre la violence sexiste. UN وتوفر شرعة الحقوق بموجب الدستور أساسا سليما لحماية المرأة من العنف الجنساني.
    Une commission zimbabwéenne des droits de l'homme et une charte des droits opposable étaient prévues dans la Constitution. UN وينص الدستور الحالي على إنشاء لجنة زمبابوية لحقوق الإنسان ويتضمن شرعة حقوق يمكن التقاضي على أساسها.
    L'inscription dans la Constitution du principe d'égalité entre les sexes est un point de départ fondamental pour la transformation et la reconstruction de l'Afghanistan. UN ويشكل تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في إطار الدستور نقطة انطلاق حيوية لتغيير أوضاع أفغانستان وإعمارها.
    63. En outre, un certain nombre d'États ont institué une religion d'État officielle, dont le statut est même souvent consacré dans la Constitution. UN 63- وعلاوة على ذلك، فإن عدداً من الدول أقامت ديناً رسمياً للدولة، وهو مركز وضع غالباً ما يكرس حتى في دساتير الدول.
    Cela est déjà inscrit dans la Constitution du pays et est à la base de la politique immuable de l'Etat chinois. UN هذا التعهد كُرس في دستورنا وأصبح جزءا من سياسيتنا الخارجية اﻷساسية الثابتة.
    Il n'y a rien d'inhabituel dans la Constitution marocaine en ce qui concerne les pouvoirs du chef de l'Etat, car ses dispositions sont le reflet de celles que l'on trouve dans les constitutions occidentales au sujet du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN وإن ليس في الدستور المغربي ما هو غير مألوف فيما يتعلق بسلطات رئيس الدولة ﻷن أحكامه تعكس اﻷحكام الواردة في الدساتير اﻷجنبية بشأن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    L'article 145 dispose que les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'aux règles énoncées dans la Constitution et les lois. UN وتنص المادة 145 على استقلالية القضاة وعلى أنهم يخضعون فحسب للدستور والقوانين.
    On trouvera ci-après des exemples de dispositions figurant dans la Constitution érythréenne de 1996 et visant à empêcher la discrimination. UN وفيما يلي بعض الأمثلة المأخوذة من دستور إريتريا لعام 1996 التي توضح منع التمييز.
    Objectif 2014 : référendum sur la Constitution et élections ultérieures, comme indiqué dans la Constitution UN الهدف لعام 2014: إجراء استفتاء على الدستور والانتخابات اللاحقة، على النحو المبين في الدستور
    dans la Constitution de la République slovène, le droit international prime le droit interne. UN وفي دستور جمهورية سلوفينيا، يمنح القانون الدولي مكانة فوق القانون المحلي والتشريعات المحلية.
    Les religions telles : le catholicisme, le protestantisme et le vodou, sont placées sur un pied d'égalité par l'État dans la Constitution de 1987. UN تضع الدولة بموجب دستور عام 1987 على قدم المساواة الديانات الكاثوليكية والبروتستانتية وديانة الفودو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد