La ventilation des charges par agent d'exécution, qui apparaissait auparavant dans le corps des états financiers, est désormais présentée dans la note 17; | UN | وبعد أن كان توزيع المصروفات بحسب الوكيل المنفذ يُعرض سابقا في متن البيانات المالية، يجري عرضه حاليا في الملاحظة 17. |
Voir la partie consacrée à l'article 16 dans le corps du rapport, paragraphe 140 : droits patrimoniaux des femmes lors du divorce | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 16 في متن هذا التقرير، الفقرة 140: حقوق الملكية التي تتمتع بها المرأة عند الطلاق |
Il n'y a pas suffisamment de femmes aux postes économiques et techniques ou dans le corps diplomatique. | UN | فليس هناك عدد كاف من النساء يشغلن المناصب الاقتصادية والتقنية أو يعملن في السلك الدبلوماسي. |
L'Ukraine souhaiterait que les définitions figurent dans le corps du texte plutôt que dans l'annexe. | UN | ونفضل أن تُدرج هذه التعاريف في صلب النص وليس في مرفق. |
Elles sont dans le corps pour toujours A moins d'être extirpées | Open Subtitles | فهم في الجسم للأبد إلى إن قُلعت من جذورها |
Les pourcentages indiqués dans le corps du rapport s'appuient sur des données fournies dans les annexes. | UN | وتعكس النسب المئوية الواردة في نص التقرير البيانات الواردة في المرفقين. |
Celles qui sont énumérées dans le résumé qui figure au paragraphe 9 du rapport du Comité sont traitées dans le corps du présent document. | UN | والتوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من تقرير المجلس متناولة في متن هذا التقرير. |
18. Les sources d'autres gaz mineurs sont examinées dans le corps du rapport. | UN | ١٨- وتبحث مصادر انبعاثات الغازات اﻷخرى اﻷقل أهمية في متن هذا التقرير. |
De plus amples détails sont fournis dans le corps du présent rapport, ci-avant. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل في متن الوثيقة الرئيسي أعلاه. |
Les principales constatations du Bureau sont incluses dans le corps du présent rapport. | UN | وترد في متن هذا التقرير الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Elle n'a pas d'objection au maintien de la référence à l'observation générale numéro 25 dans le corps du paragraphe 14. | UN | وليس لديها اعتراض على الإشارة إلى التعليق العام رقم 25 في متن الفقرة 14. |
Représentation et participation des femmes dans le corps diplomatique | UN | تمثيل المرأة ومشاركتها في السلك الدبلوماسي |
La présence des femmes dans le corps diplomatique et consulaire est en hausse depuis quelques années. | UN | 137 - وفي السنوات الأخيرة أخذ تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي والقنصلي يتزايد. |
Cette stabilité est sans aucun doute problématique car la condition des femmes brésiliennes s'est améliorée dans différents domaines, notamment dans l'enseignement supérieur, ce qui ne se traduit pas par une augmentation du nombre de femmes dans le corps diplomatique. | UN | ولا شك في أن استقرار هذه النسبة يمثل مشكلة لأن التحسن الذي طرأ على وضع النساء البرازيليات في مختلف الميادين، ولا سيما المتعلقة بالتعليم العالي، لم تقابله زيادة في عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Les recommandations proposées dans le corps de l'analyse et résumés infra se sont inspirées des enseignements tirés. | UN | ولقد شكلت الدروس المستخلصة أساس التوصيات الواردة في صلب الاستعراض والموجزة أدناه. |
D'autres recommandations présentées pour examen aux chefs des secrétariats de ces organismes figurent dans le corps du rapport. | UN | وترد التوصيات الأخرى المقترحة على الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات للنظر في صلب التقرير. |
Il y a huit pintes de sang dans le corps humain et il n'y a rien dans la maison. | Open Subtitles | هناك ثمانية باينتاتِ مِنْ الدمِّ في الجسم الإنساني وليس هناك مِنْه شيء في هذا البيت |
Les pourcentages indiqués dans le corps du rapport s'appuient sur des données fournies dans les annexes. | UN | وتعكس النسب المئوية الواردة في نص التقرير البيانات الواردة في المرفقين. |
La méthode utilisée pour calculer les dépenses afférentes à chaque fonction dans le corps du présent document se découpe en trois phases. | UN | وقد مرت المنهجية المستخدمة لحساب تكاليف كل مهمة في النص الرئيسي لهذه الوثيقة بعملية من ثلاث خطوات. |
Pour plus de concision, les activités de l'UNITAR ne sont pas toutes mentionnées ou décrites dans le corps du rapport. | UN | حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير المتعلق بالأنشطة. |
On constate néanmoins que les femmes sont encore sous-représentées dans le corps enseignant des universités et des hautes écoles, même si leur proportion dans le professorat universitaire a doublé ces 10 dernières années. | UN | ومن الملاحظ مع ذلك أن النساء لسن ممثلات على نحو كاف بعد في هيئة تدريس الجامعات والمدارس العليا، حتى لو تضاعفت نسبتهن في هيئة التدريس الجامعي. |
Un virus bénin déjà existant dans le corps humain ? | Open Subtitles | كنت تعني الفيروس البدائي الموجود في جسم الإنسان؟ |
Réintégrée dans le corps des magistrats de Tribunaux Administratifs en 1988. | UN | اشتركت من جديد في الهيئة القضائية للمحكمة الإدارية 1988 |
La plupart des entités ont opté pour la présentation dans le corps des états financiers. | UN | واختارت معظم الكيانات عرض الالتزامات في صدر البيانات المالية. |
Voir les paragraphes 153 et 154 dans le corps du présent rapport | UN | انظر الفقرتين 153 و 154 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير |
La représentation des minorités dans le corps de protection du Kosovo s'est établie en moyenne à 6,1 %. | UN | بلغ متوسط تمثيل الأقليات في فيلق حماية كوسوفو 6.1 في المائة. |
Que faire s'il est assez fou pour passer la contrebande dans le corps lui-même ? | Open Subtitles | ماذا لو كان لديه الوقاحة الكافية لإخفاء المهرّبات في الجثة نفسها |
En fait, le Comité estime que la présentation d'une partie du cadre dans le corps du rapport et de l'autre dans une annexe, complique l'examen des projets de budgets, y compris ceux de la FINUL. | UN | بل إن اللجنة ترى في الواقع أن إدراج جزء من الإطار في المتن الرئيسي في التقرير والجزء المتبقي في مرفق، يُعقّد النظر في الميزانيات المقترحة، بما في ذلك الميزانية المتعلقة بالقوة المؤقتة. |