ويكيبيديا

    "dans le dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحوار
        
    • وفي الحوار
        
    • في إجراء حوار
        
    • في عملية الحوار
        
    • بالنسبة للحوار
        
    • في إطار الحوار
        
    • في التحاور
        
    • في الحوارات
        
    • في حوار آخر
        
    • في حوارها
        
    • في حوار السياسات
        
    • في حواره
        
    • جزءا من الحوار
        
    Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. UN ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات.
    La deuxième Conférence doit servir à lancer ce mécanisme établi l'an dernier et à engager les principaux acteurs dans le dialogue. UN وينبغي أن يعمل المؤتمر الثاني على إطلاق هذه الآلية المنشأة العام الماضي وعلى إشراك الفاعلين الرئيسيين في الحوار.
    Déclarons que nous avons foi et confiance dans le dialogue et la négociation en tant que seul moyen de résoudre nos problèmes. UN دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا.
    Nous saluons les progrès réalisés dans le dialogue entamé entre la Russie et les États-Unis dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز في الحوار بين روسيا والولايات المتحدة حول نزع السلاح النووي.
    dans le dialogue interactif qui a suivi, une déclaration a été faite par M. Cherif. UN وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى السيد شريف ببيان.
    À cet égard, la délégation polonaise salue le rôle joué par l'ONUDI dans le dialogue mondial sur l'énergie et le climat. UN وفي ذلك الصدد، فإنَّ مشاركة المنظمة في الحوار العالمي بشأن الطاقة والمناخ محل ترحيب كبير.
    L'absence de tout progrès véritable dans le dialogue entre l'Argentine et le Royaume-Uni est regrettable. UN وانعدام التقدم الحقيقي في الحوار الثنائي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة يبعث على الأسف.
    Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie de ses priorités. UN ويعدُّ تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وتعزيز دور المرأة واضطلاعها بدور قيادي في الحوار بين الديانات والثقافات من الأهداف ذات الأولوية لالتزام النمسا في هذا المجال.
    L'ONU a aussi quelque peu accompli des progrès dans le dialogue avec les autres groupes d'opposition armés. UN 67 - وقد أحرزت الأمم المتحدة أيضا بعض التقدم في الحوار الذي تجريه مع الحركات المسلحة المعارضة.
    L'absence de véritable progrès dans le dialogue bilatéral entre l'Argentine et le Royaume-Uni est regrettable. UN وأعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في الحوار الدائر بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Demandes d'obtention du statut de partenaire dans le dialogue des membres UN الهند تقدم طلبا لنيل صفة شريك في الحوار اللاحق للمنتدى
    Nous comptons resserrer la coopération avec nos partenaires dans le dialogue ainsi qu'avec d'autres institutions internationales aux fins de réaliser nos objectifs communs. UN إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون مع شركائنا في الحوار والوكالات الدولية الأخرى في تحقيق الأهداف الجماعية.
    Cette volonté de neutralité, qui est particulièrement évidente dans le dialogue avec l'Union européenne, ne constitue pas une option acceptable. UN وأضاف أن محاولة الحياد التي ظهرت على الأخص، في الحوار مع الاتحاد الأوروبي، ليست خيارا مقبولا.
    Chaque partie s'engage à être représentée dans le dialogue par une commission de haut niveau dûment mandatée. UN ويلتزم كل من الطرفين بأن تُمثِّله في الحوار لجنة رفيعة المستوى مخولة طبق الأصول.
    La société civile des deux secteurs dans lesquels le pays est divisé a placé une grande confiance dans le dialogue et entend qu'il soit mené à bonne fin. UN وقد أعرب المجتمع المدني في القطاعين اللذين تنقسم إليهما البلاد عن ثقة عظيمة في الحوار ويطالب بإجراء هذا الحوار.
    M. Wamba dia Wamba a exposé ses vues sur la tension à Kisangani et sur la nécessité de progresser d'urgence dans le dialogue intercongolais qui, selon lui, ne devait pas se dérouler à Kinshasa. UN وأبدى السيد وامبا ديا وامبا رأيه إزاء التوتر السائد في كيسانغاني وضرورة إحراز تقدم عاجل في الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي ينبغي أن يجري، من وجهة نظره، في كينشاسا.
    Il a souligné que la réalisation de progrès sensibles dans le dialogue conduirait probablement à une aide humanitaire accrue de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Ses entretiens ont porté essentiellement sur la représentation des intéressés dans le dialogue et sur la date et le lieu de celui-ci. UN وتناولت هذه المناقشات أساسا مسألة التمثيل في الحوار وموعده ومكانه.
    J'ai bon espoir que les parties intéressées veilleront à ce que les femmes congolaises soient dûment représentées dans le dialogue. UN وإنني على ثقة من أن الأطراف المعنية ستكفل تمثيلاً كافياً للمرأة الكونغولية في الحوار.
    dans le dialogue interactif qui a suivi, des déclarations ont été faites par M. Alfredsson et M. Chen Shiqiu. UN وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى السيد ألفريدسون، والسيد تشين شيكيو ببيانين.
    Par ailleurs, il faut que le Bureau donne des directives aux sous-comités afin que leurs travaux soient harmonisés et de manière qu'il y ait un suivi dans le dialogue avec les États Membres. UN وفي الوقت ذاته، يحتاج المكتب إلى أن يزود اللجان الفرعية بالمبادئ التوجيهية اللازمة لتنسيق العمل الذي تضطلع به والمتمثل في إجراء حوار مع الدول الأعضاء وكفالة الاتساق اللازم له.
    :: Poursuivre le dialogue avec les décideurs afin de mieux intégrer la question des femmes dans le dialogue ainsi que dans les politiques et les programmes nationaux UN :: مواصلة الحوار مع صناعي السياسات من أجل إدماج المنظور الجنساني بشكل أفضل في عملية الحوار وفي السياسات والبرامج الحكومية
    Sachant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et fait naître des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, UN وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي،
    La voix des pays en développement doit être entendue et renforcée dans le dialogue politique mondial. UN وهناك حاجة إلى سماع أصوات البلدان النامية وتعزيزها في إطار الحوار العالمي للسياسة العامة.
    Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. UN وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء.
    Les questions soulevées sont régulièrement abordées dans le dialogue avec les gouvernements. UN 18- ومن ثم أضاف قائلا إن المسائل المطروحة قد وردت بانتظام في الحوارات التي جرت مع الحكومات.
    Il faudrait tenir compte, dans le dialogue de la Commission avec l’industrie, des résultats du travail entrepris suite à la déclaration d’intérêts communs, faite par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et la Chambre de commerce internationale. UN ونتيجة اﻷعمال المضطلع بها في متابعة البيان المشترك الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية بشأن المصالح المشتركة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في حوار آخر مع قطاع الصناعة يجري في لجنة التنمية المستدامة.
    Ces recommandations continueront de guider le Comité dans le dialogue qu'il mènera à l'avenir avec les États. UN وسوف تستمر اللجنة في الاسترشاد بهذه التوصيات في حوارها مع الدول في المستقبل.
    De leur côté, le Groupe des 77 et la Chine jouent un rôle important dans le dialogue politique en faveur des besoins des pays en développement. UN وتعد مجموعة الـ 77 والصين طرفا مؤثرا هاما في حوار السياسات دعما لاحتياجات البلدان النامية.
    Il s'est toutefois employé dans toute la mesure du possible à tenir compte des principales recommandations des conférences internationales organisées par l'Organisation des Nations Unies dans le dialogue sur les questions de fond avec chaque pays. UN ومع ذلك، فقد سعى الصندوق إلى أن يدرج، حيثما أمكن، التوصيات الرئيسية للمؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في حواره بشأن السياسات مع كل قطر.
    Le PNUD comptait présenter ultérieurement au Conseil un cadre mieux ciblé dans lequel le renforcement des capacités nationales s'inscrirait dans le dialogue sur le développement national. UN وسيعرض البرنامج اﻹنمائي على المجلس في موعد لاحق إطارا أكثر تركيزا يشدد على قدرة البلد الداخلية حتى تكون جزءا من الحوار اﻹنمائي الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد