ويكيبيديا

    "dans le système juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظام القانوني
        
    • في إطار النظام القانوني
        
    • في النظام القضائي
        
    • ضمن النظام القانوني
        
    • داخل النظام القانوني
        
    • في النظم القانونية
        
    • بموجب النظام القانوني
        
    • وفي النظام القانوني
        
    • في نظامها القانوني
        
    • على النظام القانوني
        
    • في المنظومة القانونية
        
    • وفي النظام القضائي
        
    • من النظام القانوني
        
    • في نظام القانون
        
    • في نظامنا القانوني
        
    Premièrement, il voudrait connaître le statut exact du Pacte dans le système juridique lituanien. UN أولاً، فهو يود معرفة مركز العهد بالضبط في النظام القانوني الليتواني.
    1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien UN أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري:
    Quelle place occupe la Convention dans le système juridique national? UN ما هو مركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني؟
    Dès leur adoption, ces mesures ont été pleinement mises en œuvre dans le système juridique croate. UN وبمجرد اتخاذ تلك القرارات، جرى تنفيذها تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني الكرواتي.
    Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    A propos de la Constitution et de la législation nationale en général, des membres du Comité souhaitaient savoir ce que représentait la Convention dans le système juridique. UN وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني.
    Système juridique de l'Ukraine: incorporation de la Convention dans le système juridique national UN نظام أوكرانيا القانوني: تجسيد الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    Cette disposition transpose, dans une large mesure, les dispositions de l'article 18 de la Convention dans le système juridique interne. UN ويترجم هذا الحكم إلى حدّ بعيد مقتضيات المادة 18 من الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    A. Place des instruments internationaux dans le système juridique soudanais 14 - 16 6 UN ألف - وضع الاتفاقيات الدولية في النظام القانوني السوداني 14-16 6
    A. Place des instruments internationaux dans le système juridique soudanais UN ألف- وضع الاتفاقيات الدولية في النظام القانوني السوداني
    Le concept de médiateur a été introduit dans le système juridique national par la loi relative au Médiateur. UN وقد بدأ العمل بنظام أمين المظالم في النظام القانوني لجمهورية صربيا عملاً بالقانون الخاص بأمين المظالم.
    dans le système juridique de la Région administrative spéciale de Macao, il n'existe ni peine de mort ni réclusion criminelle à perpétuité. UN ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة ماكاو لا عقوبة إعدام ولا سجن مدى الحياة.
    L'ordonnance a clairement défini le statut des traités dans le système juridique lao. UN ويحدد الأمر بوضوح وضع المعاهدات في النظام القانوني لجمهورية لاو.
    Ainsi, en principe, les signatures numériques étrangères peuvent être reconnues dans le système juridique coréen. UN وعليه يجوز من حيث المبدأ أن تحصل التوقيعات الرقمية الأجنبية على الاعتراف في النظام القانوني الكوري.
    La République islamique d'Iran a ajouté qu'elle se félicitait de l'accent mis au Brunéi Darussalam sur les valeurs familiales, ainsi que de l'application de la charia dans le système juridique. UN وإذ أشادت بتركيز بروني دار السلام على قيم الأسرة، فقد أعربت أيضاً عن بالغ تقديرها لتطبيق الشريعة في النظام القانوني.
    Elle a évoqué les informations faisant état d'ingérences importantes dans le système juridique et judiciaire. UN وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالتدخل الكبير في النظام القانوني والقضائي.
    Après leur ratification, tous les traités et conventions sont intégrés dans le système juridique interne. UN وتُدمج جميع المعاهدات والاتفاقيات، فور التصديق عليها، في النظام القانوني المحلي.
    De nombreuses formes d'entités ne sont pas actuellement considérées comme ayant une personnalité juridique distincte dans le système juridique du Royaume-Uni. UN وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    En outre, dans le système juridique de l'État partie, l'application des instruments internationaux ratifiés peut être subordonnée à l'adoption préalable de lois d'application. UN هذا ويجوز في النظام القضائي للدولة الطرف أن يخضع إنفاذ الصكوك الدولية المصدق عليها لاعتماد قوانين إنفاذ.
    dans le système juridique vietnamien, la Convention se situe un niveau au-dessous de la Constitution et un niveau au-dessus d'autres sources de droit. UN ومن حيث وضع الاتفاقية ضمن النظام القانوني في فييت نام، فإنها تلي الدستور وتتقدم على غيره من المصادر القانونية.
    Dans ces payslà, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie sont sans effet, en tant que tels, dans le système juridique interne et une législation nationale doit être adoptée pour incorporer le traité dans l'ordre juridique interne. UN وفي هذه البلدان، لا يكون للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً مفعول، في حد ذاتها، داخل النظام القانوني المحلي ويجب اعتماد تشريع محلي لإدماج المعاهدة في النظام القانوني المحلي.
    Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Étant donné que ces dispositions sont mises en œuvre alors que des protections importantes sont accordées au défendeur dans le système juridique australien, il sera intéressant d'en examiner l'efficacité lors des examens futurs. UN ولما كانت هذه الأحكام تُنفَّذ في سياق قدر كبير من أوجه الحماية الممنوحة للمدَّعى عليه بموجب النظام القانوني الأسترالي، فإن فعالية تلك التدابير ستكون موضع اهتمام الاستعراضات التي تُجرى مستقبلاً.
    dans le système juridique espagnol, l'entrave à la justice n'interrompt ni ne prolonge le délai de prescription. UN وفي النظام القانوني الإسباني، لا يفضي انتهاك حرمة المحكمة إلى انقطاع فترة التقادم أو تمديدها.
    Il lui demande également de prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement applicables dans le système juridique interne. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية لكفالة السريان التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي.
    Ces dispositions produisent un effet direct dans le système juridique des Pays-Bas et n'exigent pas l'adoption d'une loi d'application. UN ولهذه الأحكام أثر مباشر على النظام القانوني لهولندا دون الحاجة إلى إصدار تشريع وطني بهذا الشأن.
    Les mesures législatives qui entreraient en vigueur viseraient à renforcer les principes juridiques de la charia comme de la common law et à les intégrer dans le système juridique de droit écrit. UN ويهدف تنفيذ هذه التدابير التشريعية إلى تعزيز وإدماج مبادئ الشريعة والقانون العام في المنظومة القانونية الرسمية.
    3. dans le système juridique de la République d'Haïti, la Constitution est l'instrument qui prévaut sur toutes les autres sources de droit. UN ٣- وفي النظام القضائي لجمهورية هايتي يعد الدستور الصك الذي له الغلبة على كافة مصادر القانون اﻷخرى.
    Du fait de leur caractère supranational, ceuxci sont automatiquement intégrés dans le système juridique néerlandais. UN وأصبحت هذه التشريعات تلقائياً جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الهولندي بفضل طبيعتها فوق الوطنية.
    Il serait intéressant de connaître le nombre des dispositions de la Convention déjà incorporées dans le système juridique national par le biais de la nouvelle Loi sur l'égalité des sexes, la définition de la discrimination qui a été adoptée, et si cette nouvelle loi contient des dispositions pour tous les aspects traités par l'article premier de la Convention. UN فمن المهم معرفة مقدار ما أدرج من الاتفاقية في نظام القانون الوطني من خلال القانون الجديد للمساواة بين الجنسين، وما هو تعريف التمييز الذي استخدم وما إذا كان قد شمل أحكاماً لكل الجوانب التي تشملها المادة 1 من الاتفاقية.
    Les PaysBas sont également un pays où il est agréable de vivre parce qu'on y respecte les droits fondamentaux, solidement ancrés dans le système juridique national. UN كما أن هولندا بلد يحْلُو العيش فيه لأننا غَيُورون على حقوقنا الأساسية، المترسّخة في نظامنا القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد