M. Klein rappelle que les restrictions doivent être compatibles avec les droits énoncés dans les autres articles du Pacte, notamment l'article 26. | UN | وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26. |
Sur ce plan, ainsi que dans les autres domaines, la République des Palaos est pourvue de nombreux atouts politiques, économiques et stratégiques. | UN | وجمهورية بالاو في هذا الشأن، كما هو الحال في سائر المجالات، لها مميزات سياسية واقتصادية واستراتيجية عديدة. |
dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. | UN | أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم. |
La situation était semblable dans les autres prisons du pays. | UN | ويسود وضع مشابه في باقي السجون في البلاد. |
Les déclarations prononcées dans l'une des six langues officielles de l'Assemblée générale sont interprétées dans les autres langues officielles. | UN | تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية إلى سائر هذه اللغات. |
Le groupe a ensuite inspecté, puis filmé, les ateliers où ces systèmes étaient fabriqués avant de se rendre dans les autres sections de l'entreprise. | UN | وفتشت المجموعة بعدها مواقع الورش التي تصنع هذه الأجزاء وصورتها ثم توجهت إلى بقية الدوائر التابعة للشركة. |
L'on doit reconnaître cependant que, sur ces questions, la directive précitée offre des dispositions très progressistes bien en avance sur les normes observables dans les autres régions du monde. | UN | ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن التوجيه المذكور أعلاه يتضمن بشأن هذه القضايا أحكاما تقدمية للغاية، تسبق بكثير المعايير الموجودة في سائر مناطق العالم. |
Il faut néanmoins prendre quelques précautions, car la délinquance de voie publique peut causer des problèmes, comme dans les autres métropoles du monde. | UN | غير أنه ينبغي توخي شيء من الحذر، لأن الجريمة في الشوارع يمكن أن تكون مشكلة، كما هو الحال في سائر مُدن العالم الكبرى. |
Prenant en considération le lien étroit qui existe entre la paix et la sécurité en Asie et dans les autres parties du monde, | UN | وإذ نسلم بالصلة الوثيقة بين السلام والأمن في آسيا في سائر أنحاء العالم؛ |
Des différences semblables existent aussi dans les autres groupes d'âge. | UN | وثمة اختلافات مماثلة يمكن ملاحظتها أيضا في سائر الفئات العمرية أيضا. |
Une plus forte expansion de la demande dans les autres pays est donc nécessaire. | UN | وعليه، يلزم أن يتوسع الطلب بدرجة أكبر في بقية أنحاء العالم. |
dans les autres pays, les données disponibles sur les sources et les concentrations de polluants organiques persistants sont extrêmement limitées. | UN | أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية. |
Nous ne pouvons ignorer cependant les effets de la crise mondiale dans les autres régions de ce monde interdépendant. | UN | ولكننا لا نستطيع تجاهل تأثير الأزمة العالمية في بقية الأماكن من عالمنا المترابط. |
La reprise de la croissance du secteur manufacturier dans les autres régions du monde a été plus modeste. | UN | أما نمو الصناعة التحويلية في باقي مناطق العالم فقد شهد قدرا أدنى من الانتعاش. |
Les services de santé sont principalement concentrés dans les villes de Panama et de Colon, et sont insuffisants dans les autres régions du pays. | UN | ويتركز وجود اﻷطباء في مدينتي بنما وكولون؛ مما جعل وجودهم نادرا في باقي مناطق البلد. |
Les déclarations prononcées dans l'une des six langues officielles de l'Assemblée générale sont interprétées dans les autres langues officielles. | UN | تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية إلى سائر هذه اللغات. |
1. Les discours prononcés dans une langue de la Conférence sont interprétés dans les autres langues de la Conférence. | UN | ١ - تترجم الكلمات التي تلقى بإحدى لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى بقية لغات المؤتمر. |
Néanmoins, il est important de signaler que l'évolution du problème de la drogue dans notre pays est légèrement différente de celle qu'on observe dans les autres pays. | UN | ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها. |
Ces directives sont les suivantes. Premièrement, les points de l'ordre du jour qui concernent des questions dont la nature est étroitement liée pourraient être regroupés sous un seul intitulé ou être inclus en tant que points subsidiaires, à condition que les points ou points subsidiaires concernés ne risquent pas de se trouver noyés dans les autres. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي ما يلي: أولا، إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون إما في بند واحد من بنـــود جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود أو البنود الفرعية المعنية. |
dans les autres cas, les victimes n'ont pas été en mesure de déterminer à quel groupe les auteurs appartenaient. | UN | وفي بقية الحالات، لم يتمكن المجني عليهم من تحديد انتماء الجناة. |
58 réunions ont été organisées à Khartoum, Djouba et dans les autres centres régionaux du Bureau de la lutte antimines des Nations Unies au Soudan. | UN | عُقِد 58 اجتماعا في مكتبي الخرطوم وجوبا الإقليميين وفي سائر المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام في السودان. |
:: Je ne savais pas qu'il y avait autant de ressemblances entre l'esclavage dans les autres pays et l'esclavage en Amérique. | UN | :: لم أكن أعرف أن الرق في أماكن أخرى كان يشبه كثيراً الرق في أمريكا. |
En 2013, ces chiffres étaient de 37 % au siège de ces organisations et de 17 % dans les autres lieux d'affectation. | UN | وفي عام 2013، كانت الأرقام تبلغ 37 في المائة في مواقع المقر و 17 في المائة في غيره من الأماكن. |
dans les autres cas, les déchets friables doivent être humidifiés et mis dans des conteneurs (scellés, double ensachage) afin d'éviter la formation de poussières au cours du transport et de l'élimination. | UN | ويمكن للنفايات الغبارية أن تُبلل وأن توضع في عبوات (محكمة ومغلفة مرتين) وذلك لتفادي تكون الغبار أثناء النقل والتخلص. |
On observe une tendance similaire sur l'ensemble des facultés de l'University Hospital of the West Indies et dans les autres universités. | UN | ويلاحظ نفس الاتجاه في جميع كليات جامعة جزر الهند الغربية وفي باقي الجامعات أيضاً. |
Ces aspects n'étaient pas suffisamment pris en compte dans l'analyse actuelle et dans les autres travaux de la CNUCED. | UN | وهذه الجوانب لا تنعكس بشكل واف في التحليل الراهن وفي غير ذلك من الأعمال المضطلع بها من قبل الأونكتاد. |
Ceci pourrait être le signe d'une évolution positive, mais le recul de l'emploi agricole aux Philippines a été moins rapide que dans les autres pays de l'ASEAN. | UN | وكان يمكن أن يشكل ذلك تحوّلاً إيجابياً لولا بطء معدّل التراجع مقارنة ببقية بلدان رابطة دول جنوب شرق آسيا. |