ويكيبيديا

    "dans les jours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأيام
        
    • خلال الأيام
        
    • وفي الأيام
        
    • وخلال الأيام
        
    • في غضون أيام
        
    • خلال أيام
        
    • في غضون اﻷيام
        
    • وفي غضون أيام
        
    • كثب في اﻷيام
        
    • وبعد ذلك بأيام
        
    • مدى الأيام
        
    • في غضون بضعة أيام
        
    • في اﻷيام التالية
        
    • في اليومين المنصرمين
        
    :: Images satellite prises dans les jours qui ont suivi; UN :: الصور الساتلية الملتقطة في الأيام اللاحقة للواقعة؛
    Mais nous devons affronter l'armée Lancastrienne dans les jours à venir. Open Subtitles لكننا يجب أن نواجه جيوش لانكاستر في الأيام القادمة
    Vous verrez des tâches noires dans les jours qui viennent. Open Subtitles سوفَ ترى بقع سوداء في الأيام القليلة المقبلة
    Les véhicules d'EULEX ont continué de faire l'objet de nouveaux actes de vandalisme dans les jours qui ont suivi et certains véhicules de l'ONU ont subi le même sort. UN وتواصلت عمليات تخريب عربات بعثة الاتحاد الأوروبي خلال الأيام التالية، واستُهدفت بعض عربات الأمم المتحدة أيضا.
    dans les jours à venir, nous espérons recueillir d'autres idées des délégations et améliorer le projet pour parvenir à un texte de consensus. UN وفي الأيام المقبلة، نتوقع أن نجمع أفكارا أخرى من الوفود، بما يزيد تعزيز مشروع قرارنا، بغية التوصل إلى نص توافقي.
    D'autres auteurs y ont adhéré dans les jours qui ont suivi. UN وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية.
    Monsieur le Président, ma délégation demeure disposée à contribuer à votre action et à celle de votre successeur dans les jours qui viennent. UN السيد الرئيس، يظل وفد بلدي مستعداً للمساهمة في عمله المتواصل معكم ومع خلفكم في الأيام القادمة.
    Pour que les équipes soient formées dans les délais, tout tirage au sort devant être répété se tiendra dans les jours qui suivront la réunion du Groupe. UN ولكفالة إنجاز التشكيلات في وقتها، تجرى أي إعادة سحب قرعة لازمة في الأيام التالية لاجتماع الفريق.
    Nous devons conserver le même état d'esprit dans les jours qui viennent. UN ويجب أن نمضي على هذا الدرب في الأيام المقبلة.
    Des hauts responsables de la sécurité ont été arrêtés dans les jours suivants sur fond de rumeurs de complot de coup d'État contre le Président par intérim. UN وألقي القبض على مسؤولين أمنيين رفيعي الرتبة في الأيام اللاحقة وسط مزاعم بالتخطيط لانقلاب ضد الرئيس المؤقت.
    Nous nous réjouissons à la perspective de poursuivre notre collaboration fructueuse dans les jours à venir. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة تعاوننا المثمر في الأيام المقبلة.
    Dans ces conditions, je propose que la Présidence poursuive ses consultations en Première Commission sur la question de la participation des ONG dans les jours à venir. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أقترح أن يواصل الرئيس التشاور في اللجنة الأولى بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأيام المقبلة.
    Avec ces deux questions en tant que cadre de référence, nous proposons que vous poursuiviez vos consultations sur ce sujet dans les jours à venir. UN وباعتبار هاتين المسألتين إطارنا المرجعي، نودّ أن نقترح بأن تُواصلوا مشاوراتكم في الأيام المقبلة.
    Je crois que, dans les jours qui viennent, nous devons continuer à concentrer nos efforts sur la mise en œuvre. UN وأرى أنه ينبغي لنا في الأيام المقبلة أن نركز على التنفيذ.
    Il espère recevoir une réponse positive dans les jours qui viennent. UN وتوقع أن يتلقى ردا إيجابيا في الأيام المقبلة.
    Il a dit qu'il poursuivrait d'urgence cet échange dans les jours suivants en envoyant une équipe technique à Damas. UN وقال إنه سيجري هذا النقاش بشكل عاجل خلال الأيام المقبلة بإرسال فريق تقني إلى دمشق.
    Suite à ces violences, Norberto Esonon a uriné du sang dans les jours qui ont suivi. UN ونتيجة لهذه الأفعال تبوَّل نوربرتو إيسونو دماً خلال الأيام التالية.
    Plusieurs autres dirigeants somaliens devraient également s'associer aux travaux dans les jours qui viennent. UN ومن المنتظر أن ينضم أيضا عدة زعماء صوماليين آخرين إلى أعمال المؤتمر خلال الأيام المقبلة.
    dans les jours qui ont suivi, des policiers ont reçu l'ordre d'organiser des patrouilles de sécurité pour éviter les pillages ou les lynchages par la population. UN وفي الأيام التي تلت ذلك، صدرت الأوامر للشرطة بتنظيم دوريات أمنية لمنع أعمال النهب والإعدام دون محاكمة من قبل السكان.
    dans les jours qui ont suivi, il a reçu la visite d'inconnus qui lui ont demandé de se présenter au bureau du TMVP. UN وفي الأيام التي تلت ذلك، زاره رجال مجهولون طلبوا منه مراجعة مكتب تاميل ماكال.
    29. dans les jours qui suivirent la mort de cette jeune Kurde, l'âge légal du mariage fut relevé à 18 ans. UN 29- وخلال الأيام التي أعقبت مقتل هذه الفتاة الكردية تم رفع السن الدنيا للزواج إلى ثمانية عشرة عاماً.
    Le Tribunal rend une ordonnance accueillant ou rejetant la requête dans les jours suivant l'audience. UN وتصدر المحكمة أمرا بقبول الطلب أو رفضه في غضون أيام من هذه الجلسة.
    En cas de pluie dans les jours qui suivent le traitement, le ruissellement pouvait également faire courir un risque important aux organismes aquatiques. UN وهناك خطر محتمل عال على الكائنات المائية من مياه السيح إذا هطل المطر خلال أيام من تاريخ الاستخدام.
    Je me propose de nommer un troisième membre dans les jours qui viennent. UN وأعتزم تعيين عضو ثالث في غضون اﻷيام القليلة القادمة.
    dans les jours qui suivent, les bureaux des deux associations sont attaqués par de forts groupes d'hommes. UN وفي غضون أيام قليلة، تعرضت مكاتب كلتا المنظمتين إلى هجوم شنته مجموعات كبيرة من الرجال.
    Le Conseil suivra attentivement la situation en Haïti dans les jours à venir. " UN " ولسوف يرصد المجلس الحالة في هايتي عن كثب في اﻷيام القادمة " .
    Deux soldats ont succombé à leurs blessures dans les jours qui ont suivi, portant le nombre des morts à 21. UN وبعد ذلك بأيام قليلة توفي جنديان آخران متأثرين بجراحهما مما رفع عدد الوفيات الى ٢١.
    L'effectif du groupe dit < < d'Alfredo > > a fluctué dans les jours suivants. UN وقد تذبذب عدد أعضاء المجموعة التي أصبحت تعرف " بمجموعة الفريدو " على مدى الأيام القليلة التي تلت.
    La proposition en question a été présentée au Gouvernement et au Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), qui l'ont acceptée chacun de son côté dans les jours qui ont suivi. UN وقد قدم هذا المقترح الى الحكومة والى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقبله كل من الطرفين على حدة في غضون بضعة أيام.
    Malgré ces appels, cependant, le conflit n’a rien perdu de son intensité dans les jours qui ont suivi. UN ورغم هذه النداءات، استمر النزاع بلا هوادة في اﻷيام التالية.
    Deux accidents dans les jours passés. Open Subtitles حادثتين في اليومين المنصرمين!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد