À cet égard, il note que le manque de capacités constitue un problème majeur, qui doit être abordé sous plusieurs angles et de manière cohérente. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق. |
L'édification d'institutions nationales solides et la création de capacités nationales résilientes sont essentielles à la consolidation de la paix. | UN | إن بناء المؤسسات الوطنية القادرة على التكيّف وبناء القدرات الوطنية في أعقاب النـزاعات لأمر بالغ الأهمية لتوطيد السلام. |
Projet de renforcement de capacités dans le domaine de la recherche et du développement | UN | مشروع لبناء القدرات بشأن البحث والتطوير في مجال الزراعة غير متوفر |
Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
La création de capacités institutionnelles et la mise en valeur des ressources humaines sont également importantes pour les pays en développement sans littoral. | UN | وأما بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية فهما على نفس القدر من الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Par ailleurs, l'absence de développement dans certains secteurs oblige la communauté internationale à faire de la création de capacités sa tâche essentielle. | UN | كما أن انعدام التنمية في بعض المجالات أمر يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ من بناء القدرات مهمة رئيسية. |
L'assistance technique deviendrait partie intrinsèque des programmes de développement nationaux et contribuerait à la mise en place de capacités nationales. | UN | كما ينبغي أن تصبح المساعدة التقنية جزءا أساسيا في البرامج اﻹنمائية الوطنية وأن تساعد في بناء القدرات الوطنية. |
De par sa nature même, la création de capacités doit pouvoir évoluer en fonction des circonstances et ne saurait être réduite à un stéréotype. | UN | وبحكم طبيعته ذاتها، لا بد وأن يتسم بناء القدرات بالتطور والمرونة، ولا يمكن حصره أو تقييده في نموذج نمطي. |
La réalisation d'un consensus devrait faire intégralement partie de la création de capacités. | UN | وينبغي أن يصبح بناء توافق اﻵراء جزءا لا يتجزأ من بناء القدرات. |
Si les domaines sur lesquels porte traditionnellement la coopération technique sont bien définis, il en va différemment de la création de capacités. | UN | وفي حين أن نقاط الدخول في التعاون التقني التقليدي واضحة المعالم، فإنها أقل وضوحا في حالة بناء القدرات. |
Il faut promouvoir la décentralisation jusque sur le terrain, les activités de création de capacités devant nécessairement faire appel à des partenaires nationaux. | UN | وينبغي تعزيــز لا مركزية البرمجة حتى المستوى الميداني، حيث أن بناء القدرات يتطلب اختيارا للشركاء على أساس قطري. |
Stratégie d’amélioration de la compétitivité par la création de capacités | UN | استراتيجية تحسين القدرة التنافسية من خلال بناء القدرات |
Cela permet aux équipes de se concentrer davantage sur les besoins à long terme des pays, la formation et la création de capacités. | UN | وقد أتاح ذلك لﻷفرقة إمكانية أن تركز بدرجة أكبر على الاحتياجات القطرية الطويلة اﻷجل، وهي التدريب وبناء القدرات. |
Création de capacités dans le domaine du développement humain durable | UN | تطوير القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
Création de capacités dans le domaine du développement humain durable | UN | تطوير القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
L'OIT a également organisé plusieurs ateliers de création de capacités à l'intention des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | كما أن منظمة العمل الدولية نظمت عددا من حلقات العمل بشأن بناء القدرات تستفيد منها منظمات أرباب العمل والعمال. |
Il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. | UN | وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية. |
Une assistance supplémentaire s'avère nécessaire pour doter l'Afghanistan de capacités nationales de surveillance des cultures. | UN | إذ تقتضي الحاجة تقديم المزيد من المساعدة لبناء القدرة الوطنية على رصد المحاصيل في أفغانستان. |
Les pays devraient se doter de capacités institutionnelles, techniques et de gestion qui leur permettent d'accéder à ces fonds et de les utiliser; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان بناء قدراتها المؤسسية والتقنية والإدارية من أجل الحصول على التمويل من هذا الصندوق واستخدامه بفعالية؛ |
Cette souplesse est essentielle pour permettre un déploiement rapide de capacités dans des situations exceptionnelles. | UN | وتشكل هذه المرونة عنصرا بالغ الأهمية لإتاحة النشر السريع للقدرات في الحالات الاستثنائية. |
Nonobstant ses difficultés en termes de capacités, elle est partie à presque toutes les conventions internationales et régionales de lutte contre le terrorisme. | UN | وبصرف النظر عن مشاكلها فيما يتعلق بالقدرات فهي طرف فيما يكاد يكون جميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
Le PNUD doit également évoluer, mais il faut veiller à éviter les risques de double emploi en matière de capacités et de compétences techniques. | UN | وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية. |
À terme seulement, cette fonction garde-côtes somalienne pourrait être dotée de capacités maritimes. | UN | وفي المدى البعيد فقط، يمكن تزويد هذه القوة الصومالية لخفر السواحل بقدرات بحرية. |
En revanche, l'ONU dispose au Koweït de capacités suffisantes pour répondre aux besoins de la Mission dans les délais impartis. | UN | على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Ainsi, le nouveau Conseil doit être représentatif du vaste ensemble d'intérêts, de perspectives et de capacités des États Membres. | UN | وبالتالي، فإن المجلس الجديد يجب أن يكون ممثلا لدائرة واسعة من مصالح ومناظير وقدرات الدول اﻷعضاء. |
Des programmes efficaces en matière de renseignement et de prévention permettent à la police de disposer de capacités opérationnelles et de moyens d'investigation solides. | UN | وتساعد برامج الاستخبارات والوقاية الشرطة على وضع هياكل ناجعة لقدرات التشغيل والتحقيق. |
Assurément, les autorités locales manquent de capacités ou de volonté pour faire appliquer la loi. | Open Subtitles | من الواضح أن السلطات المحلية تفتقر للقدرة أو الإرادة في تطبيق القانون |
Il est important que ces fonctions soient transférées à des organes afghans dotés de capacités suffisantes pour les assumer. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسلم هذه المهام لهيئات إقليمية تتمتع بقدرة كافية على إدارتها. |
La mise en œuvre des OMD dans nombre de pays en développement souffre de l'insuffisance notable de capacités. | UN | ذلك أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من البلدان النامية تعوقه قيود كبيرة تتعلق بالقدرة. |
:: Partager les expériences en matière de conception, de gestion, de développement, de maintenance et de capacités des laboratoires; | UN | :: تقاسم التجارب فيما يتصل بتصميم المختبرات وإدارتها وتطويرها وصيانتها وقدراتها |
Ainsi, le développement de capacités collectives est devenu une partie intégrante et une priorité essentielle de la formation de capital humain. | UN | وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له. |