Cet instrument contribuera à préserver la vie de centaines de soldats de la paix dans les points chauds du monde. | UN | فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم. |
Ce que je sais, c'est qu'un de ces tatouages a aidé à sauver la vie de centaines de gens. | Open Subtitles | ما أعلمه جيداً إن واحد من هذه الأوشام ساعدتنا فى إنقاذ حياة المئات من الأشخاص |
Certaines avaient un champ très large et ont donné lieu à la communication de centaines de pages de documents. | UN | وكانت بعض هذه الطلبات مستفيضة فتم الكشف عن المئات من صفحات الوثائق استجابة لها. |
On a parlé au Rapporteur spécial de centaines de lieux de détention clandestins. | UN | ويقال إن هناك أيضا مئات من مراكز الاحتجاز السرية. |
Cela explique l'existence littéralement de centaines de religions et de sectes dans le pays. | UN | ونتيجة لذلك توجد بالفعل مئات من الديانات والطوائف. |
En particulier, nous condamnons énergiquement la violence et l'usage de la force contre la population civile en Libye, qui ont entraîné la mort de centaines de personnes. | UN | بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص. |
Nous condamnons fermement les exactions ayant entraîné le massacre de centaines de civils et nous adressons nos condoléances aux familles endeuillées et toute notre sympathie aux blessés. | UN | ونحن ندين بشدة الإجراءات التي أدت إلى مقتل المئات من المدنيين ونعرب عن تعازينا لذوي الضحايا وتعاطفنا مع الجرحى. |
Ceci montre comment, même s'il s'agissait d'une simple controverse relative à la ligne de démarcation entre les deux États, les droits de centaines de personnes en matière de nationalité et de propriété ont été lésés. | UN | ويتبين من هذا أنه، على الرغم من أن الأمر كان يتعلق بمجرد خلاف على خط فاصل بين دولتين، فإن حقوق المئات من الأشخاص، بما فيها الحق في الجنسية والحق في الملكية، قد تضررت. |
Cette normalisation se traduit par une plus grande efficacité car on économise le temps qu'exigeait auparavant l'élaboration et la mise à jour de centaines de définitions d'emploi. | UN | وهذا التوحيد يحسن الكفاءة، وذلك بالاقتصاد في الوقت الذي كان يمكن أن يكون لازما لإعداد وتحديث المئات من أوصاف الوظائف. |
Ces mesures ont provoqué le départ de centaines de familles, et il semble que tel est l'objectif visé par les opérations militaires, qui empêchent les Palestiniens vivant à proximité des colonies de peuplement israéliennes de mener une existence normale. | UN | وتشرد المئات من الأسر من جراءَ ذلك، ويبدو أن نقل السكان على هذا النحو هو الهدف من العمليات العسكرية التي تقضي على جميع مظاهر الحياة الطبيعية لدى الفلسطينيين الذين يعيشون قرب المستوطنات الإسرائيلية. |
Dans notre voisinage immédiat, l'Afghanistan doit lutter contre le fléau que représentent plus de 10 millions de mines, responsables de la mort de centaines de personnes chaque mois. | UN | وفي منطقة جوارنا، يتعين على أفغانستان أن تتحمل آفة ما يربو على 10 ملايين لغم أرضي، تتسبب في وقوع المئات من الإصابات كل شهر. |
Le conflit armé se poursuit, au prix de centaines de morts. | UN | ولا يزال النزاع المسلح مستمراً ويؤدي إلى ازهاق أرواح المئات من الناس. |
La Mission a reçu des informations qui font état de centaines de personnes déplacées arrivant quotidiennement à Aden depuis mai 2011. | UN | وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن مئات من المشردين داخلياً يصلون يومياً إلى عدن منذ أيار/مايو 2011. |
La population de Guam souffre encore des conséquences d'essais nucléaires qui ont eu lieu dans la région il y a 50 ans et des effets délétères de centaines de décharges toxiques. | UN | وما زال شعب غوام يعاني من عواقب التجارب النووية التي أجريت في الإقليم قبل 50 عاما والآثار السيئة الناجمة عن مئات من مواقع التخلص من النفايات السامة. |
Un autre point positif est la reddition volontaire de centaines de membres du mouvement séparatiste armé. | UN | ويتمثل التطور الإيجابي الآخر في استسلام مئات من عناصر الحركة الانفصالية المسلحة بشكل طوعي. |
Il a réfuté l'allégation concernant la disparition de centaines de personnes comme " ne reposant sur aucune preuve " . | UN | وقد دحضت الحكومة حالات الاختفاء المزعومة لمئات من اﻷشخاص على " أنها غير مثبتة بأي دليل " . |
Nous condamnons les déclarations de la Puissance occupante, selon lesquelles elle poursuit son programme de construction de centaines de nouveaux logements, qui seraient occupés par des milliers de colons israéliens. | UN | وإننا ندين إعلانات السلطة القائمة بالاحتلال عزمها على المضي قُدُماً في التخطيط لبناء المزيد من مئات الوحدات الاستيطانية التي سيُنقل إليها آلاف المستوطنين الإسرائيليين. |
Les dernières informations, qui font état de l'installation de centaines de milliers de nouveaux venus à Kirkouk, sont alarmantes. | UN | فآخر الأرقام التي تشير إلى عدد المقيمين الجدد في كركوك تثير الانزعاج، وهي تقدر الآن بمئات الألوف. |
Il fait intervenir trois commissions distinctes, exige l'établissement d'une documentation volumineuse et la tenue de centaines de séances. | UN | وهو يشتمل على ثلاث لجان منفصلة، ووثائق عديدة ومئات من الاجتماعات. |
Profondément préoccupée par le déplacement forcé de centaines de milliers de Kurdes et la destruction de villes et de villages iraquiens, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
La quantité de matières à vérifier pourrait représenter un total de centaines de tonnes d'uranium hautement enrichi et de plutonium. | UN | ومن المحتمل أن تصل كميات المواد التي ستخضع للتحقق إلى مئات الأطنان من اليورانيوم والبلوتونيوم العاليين الإغناء. |
Ces événements ont entraîné la mort de centaines de personnes et fait souffrir des milliers de citoyens totalement innocents. | UN | لقد أودت هذه الأحداث بحياة الآلاف من البشر وجلبت المعاناة للآلاف من الموطنيين الأبرياء تماما. |
Collectivité des Walendu Bindi : massacre et destruction de centaines de localités | UN | مركز واليندو بيندي الإداري: قتل جماعي وتدمير شامل في مئات القرى |
Profondément préoccupé par la détérioration continue de la situation sur le plan de la sécurité en République centrafricaine, caractérisée par l'effondrement total de l'ordre public, l'absence d'état de droit, et des tensions religieuses et interconfessionnelles, en particulier les violences entre les communautés qui se sont produites en décembre 2013 et qui ont entraîné la mort de centaines de civils, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدهور المستمر للوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وما يتسم به من انهيار تام للقانون والنظام، وغياب سيادة القانون، والتوتر الديني والطائفي، وبخاصة أحداث العنف بين الطوائف التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013 وأسفرت عن سقوط مئات القتلى من المدنيين، |
La Commission nationale pour l'action sociale a quant à elle lancé un projet visant à renforcer les compétences de centaines de jeunes dans le domaine de la gestion des entreprises. | UN | وكجزء من هذا المشروع، يجري تشغيل 000 15 شاب في القطاع الزراعي، وتقوم اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي بمشروع لبناء مهارات إقامة المشاريع لدى مئات الشباب. |
Des soldats et d'autres membres de l'armée sri-lankaise sont constamment mis en cause dans le massacre de centaines de civils tamouls. | UN | ويُوجّه الاتهام دائما الى أفراد الجيش وغيرهم من العسكريين في سري لانكا بارتكاب المذابح للمئات من المدنيين التاميل. |
La direction a fait savoir que, comme le groupe des achats n'avait pas été pleinement automatisé, ces données devaient être extraites manuellement de centaines de fichiers relatifs aux contrats. | UN | ولكن الإدارة أعلمتنا بأنه لأنَّ وحدة المشتريات لم يُطبّق فيها نظام العمل الآلي على نحو كامل فلا بدّ من استخلاص البيانات يدوياً من خلال مئات ملفّات العقود. |