Cela n'étant pas le cas, je voudrais faire quelques remarques de clôture au terme de la présidence de la Hongrie. | UN | وحيث أنه لا يوجد من يرغب في ذلك فإنني استميحكم بالقاء بعض الملاحظات الختامية بمناسبة انتهاء رئاسة هنغاريا. |
La session de clôture de l'Année internationale des volontaires, ce matin, est chargée de sens pour nous. | UN | وهذه الجلسة الختامية الخاصة التي تعقد هذا الصباح بشأن السنة الدولية للمتطوعين تعني الكثير لنا. |
Document de clôture de la réunion de Vienne de 1986 | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع فيينا لعام 1986 |
Solde de clôture du compte spécial du Service des bâtiments | UN | الرصيد الختامي لصندوق الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني |
La Commission va maintenant entendre les déclarations de clôture des délégations. | UN | سوف تستمع الهيئة الآن إلى بيانات ختامية من الوفود. |
Les groupes de travail ont chacun formulé six recommandations thématiques concrètes qui ont ensuite été présentées à la séance plénière de clôture. | UN | وصاغ كل فريق من الأفرقة العاملة ست توصيات مواضيعية إجرائية المنحى قدّمت فيما بعد إلى الجلسة العامة الختامية. |
M. Weston, si la défense incombe, nous pouvons passer à des arguments de clôture. | Open Subtitles | سيد ويستون ان كان الدفاع أنهى أسئلته يمكننا الانتقال للمرافعات الختامية |
Le révérend Ibrahim Ayyad, Président du Comité palestinien des ONG a pris la parole lors de la séance de clôture du Colloque. | UN | وتكلم فضيلة القس ابراهيم عياد، رئيس اللجنة الفلسطينية للمنظمات غير الحكومية، في الجلسة الختامية للندوة. |
Il a également présenté ses observations de clôture à la fin des Auditions. | UN | وقدم الرئيس أيضا ملاحظاته الختامية في نهاية جلسات الاستماع. |
Document de clôture de la Réunion de Madrid des représentants des Etats ayant participé à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع مدريد لعام ١٩٨٠ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Document de clôture de la Réunion de Vienne des représentants des Etats ayant participé à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع فيينا لعام ١٩٨٦ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
A cet égard, je ne peux que reprendre à mon compte les observations de clôture qu'a faites il y a un mois mon prédécesseur, l'ambassadeur Errera. | UN | وفي هذا الصدد لا يسعني إلا التنويه بالملاحظات الختامية لسلفي السفير ايريرا من شهر مضى. |
À la séance de clôture, un résumé des séances thématiques a été présenté par les rapporteurs respectifs et un discours a été prononcé pour conclure. | UN | وأخيراً، استمعت الجلسة الختامية لمواجيز الجلسات من 1 إلى 4 التي قدمها مقررو كل جلسة على حدة، ولكلمة ختامية. |
Plénière: point 16 de l'ordre du jour: préparation et adoption du ou des documents finals Formalités de clôture | UN | جلسة عامة: البند 16 من جدول الأعمال: إعداد واعتماد الوثيقة الختامية |
La Conférence des Parties a noté à sa séance plénière de clôture qu'aucun candidat n'avait encore été proposé pour le poste de rapporteur du SBSTA. | UN | وأشار مؤتمر الأطراف في جلسته العامة الختامية إلى عدم ورود أي ترشيح لمنصب مقرر الهيئة. |
A. Déclaration de clôture de l'Administrateur associé du Programme | UN | البيان الختامي لمدير البرنامج المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Déclaration de clôture prononcée par le Président du British Anti-Apartheid Movement, Coprésident de la | UN | البيان الختامي الذي أدلى به رئيس الحركة البريطانية المناهضة للفصل العنصري |
A mon avis, il faudrait tenir une session de négociation de trois semaines au printemps de 1994 et une session de clôture pendant l'été 1994. | UN | وأعتقد أنه يتعين عقد دورة تفاوضية تستمر ثلاثة أسابيع في ربيع عام ١٩٩٤ ودورة ختامية أخرى خلال صيف عام ١٩٩٤. |
J'espère alors faire une brève déclaration de clôture. | UN | وآمل، حينئذ، أن أدلي شخصيا ببيان ختامي موجز. |
Le projet d'outil de clôture a été mis en œuvre à la mi2001 pour automatiser, rationaliser et accélérer le processus. | UN | وقد نُفذت أداة إقفال المشاريع في منتصف عام 2011 من أجل التشغيل الذاتي لهذه العملية وترشيدها والإسراع بها. |
En 1994, de nouvelles procédures et de nouveaux systèmes de suivi des partenaires opérationnels et de clôture des projets ont été mis au point. | UN | ووضعت في عام ١٩٩٤ إجراءات ونظم جديدة لتنفيذ عملية رصد الشركاء وعملية إغلاق المشاريع. |
Soldes de clôture opportuns et réguliers | UN | إنجاز الإقفال المالي المتكرر في التوقيت السليم على الصعيد المؤسسي |
Engagements au titre des frais de personnel et des frais de clôture | UN | التزامات إنهاء خدمة الموظفين تكاليف الموظفين والتزامات الإغلاق |
Il sera distribué aux Etats pour examen afin de pouvoir être adopté à la séance de clôture sous la forme qui aura été acceptée. | UN | وسيتاح هذا النص للدول كي تستعرضه كيما يتسنى اعتماده في دورة الاختتام في أي شكل قد يتفق عليه. |
La date de clôture des travaux de la Commission est fixée au vendredi 9 décembre. | UN | والتاريخ المقرر لاختتام أعمال اللجنة هو يوم الجمعة، الموافق ٩ كانون اﻷول/ديسمبر. |
A cette même séance, le Président du Comité spécial a fait une déclaration de clôture. | UN | وفي الجلسة نفسها، ألقى رئيس اللجنة الخاصة بيانا ختاميا. |
Fonds en attente de clôture ou en cours d'examen pour clôture | UN | الصناديق التي يتوقع إغلاقها أو التي يجري استعراضها بغية إغلاقها |
Déclaration de clôture de la Directrice générale et du Président du Conseil d'administration | UN | اختتام الدورة: البيانان الختاميان للمدير التنفيذي ورئيس المجلس التنفيذي |
- Vérifier que le solde d'ouverture correspond au solde de clôture du dernier rapport financier; | UN | :: ضمان مطابقة رصيد بداية المدة مع رصيد آخر المدة في التقرير المالي الأخير؛ |
J'ai également certifié l'exactitude des soldes de clôture de tous les fonds de l'ONUDI. | UN | وقد تأكّدت أيضاً من صحّة أرصدة نهاية العام في كل صناديق اليونيدو. |