Quinze de ces suspects se trouvent dans des pays qui ont adopté le principe de compétence universelle et pourraient y être jugés. | UN | ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان. |
Du point de vue de l'efficacité du tribunal, ainsi que de celui de la souveraineté des Etats, la notion de compétence concurrente est tout à fait acceptable. | UN | وفكرة الولاية القضائية المشتركة فكرة مقبولة تماما إذا نظر إليها من زاوية فاعلية المحكمة والمصالح السيادية للدول. |
La stratégie initiale relativement floue, fondée sur 17 domaines d'action disparates, a été recentrée sur cinq grands domaines de compétence. | UN | ويقدم المركز مثالاً على تحويل استراتيجية مفككة تقوم على 17 مجال عمل منفصلاً إلى خمسة مجالات اختصاص رئيسية. |
La stratégie initiale relativement floue, fondée sur 17 domaines d'action disparates, a été recentrée sur cinq grands domaines de compétence. | UN | ويقدم المركز مثالاً على تحويل استراتيجية مفككة تقوم على 17 مجال عمل منفصلاً إلى خمسة مجالات اختصاص رئيسية. |
Tout d'abord, il faut prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. | UN | فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص. |
Le Département de l'égalité des sexes et des chances établit les activités du Comité dans son domaine de compétence. | UN | وتحدد إدارة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص الأنشطة التي يتعين أن تضطلع بها اللجنة في مجال اختصاصها. |
Chaque conseiller coordonnera l'ensemble des activités de la mission dans son domaine de compétence. | UN | وسيتولى كل مستشار تنسيق الأنشطة الداخلة في مجال اختصاصه على نطاق البعثة بأكملها. |
Ce principe ne doit toutefois pas être confondu avec la notion de compétence universelle. | UN | غير أنه لا ينبغي الخلط بين هذا المبدأ ومفهوم الولاية القضائية العالمية. |
Les règles de compétence en matière pénale, telles qu'elles figurent dans le Code pénal, s'appliquent aux infractions liées à la corruption. | UN | وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد. |
Toutefois, dans la pratique, ce chef de compétence est reconnu implicitement. | UN | ومع ذلك، هناك إقرار ضمني من الناحية العملية بأساس الولاية القضائية هذا. |
La réclamation fondée sur ces deux billets à ordre ne sort donc pas du champ de compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذين السندين الإذنيين لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
La réclamation fondée sur ces deux billets à ordre ne sort donc pas du champ de compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذين السندين الإذنيين لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Interrogé sur la question du recrutement des enfants soldats, le Procureur a confirmé que cela relevait du champ de compétence du Tribunal. | UN | وردا على سؤال بشأن تجنيد الأطفال، أكد المدعي العام أن هذا الفعل يعتبر جريمة تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
De surcroît, des programmes spécifiques en leur faveur sont exécutés dans les principaux domaines de compétence de l'UNESCO. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ برامج محددة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات الاختصاص الرئيسية لليونسكو. |
Cette juridiction ellemême avait été dissoute après l'instauration du pluralisme politique en 1989, la règle générale de compétence devant donc s'appliquer. | UN | وقد ألغيت هذه المحكمة بدورها بعد تأسيس نظام التعددية السياسية في عام 1989، وهو ما يوجب تطبيق قاعدة الاختصاص العامة. |
Par ordonnances datées du même jour, rendues dans les huit affaires restantes, la Cour a conclu à son défaut de compétence prima facie. | UN | وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها. |
Par ordonnances datées du même jour, rendues dans les huit affaires restantes, la Cour a conclu à son défaut de compétence prima facie. | UN | وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها. |
La CSCE doit appuyer l'Organisation des Nations Unies dans son domaine de compétence. | UN | ويجب أن يساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷمم المتحدة في إطار اختصاصه. |
Un niveau minimum de compétence est nécessaire rien que pour accéder aux connaissances disponibles sur le marché et pour les assimiler. | UN | ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها. |
D'autres représentants avaient également fait des observations sur les droits des handicapés dans leurs domaines de compétence. | UN | وأدلى ممثلون آخرون أيضاً بتعليقات حول قضية حقوق المعوقين من منظور مجالات خبرة كل منهم. |
Premièrement, leurs domaines de compétence suscitent le respect professionnel des collègues dans le champ de leur spécialité. | UN | أولا، إن مجال اختصاصهم يثير الاحترام المهني لدى الزملاء عبر مختلف التخصصات. |
Il existe enfin un Tribunal des Conflits chargé du règlement des conflits de compétence entre la Cour suprême et le Conseil d'Etat. | UN | وأخيراً، توجد محكمة للنزاعات مكلفة بتسوية النزاعات المتعلقة بالاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة. |
L'ensemble des institutions et ministères pertinents s'employaient à relever les normes de compétence des professionnels concernés. | UN | وقد اتخذت جميع المؤسسات والوزارات ذات الصلة تدابير لرفع معايير الخبرة الفنية لدى المهنيين ذوي الصلة. |
Les tribunaux exercent trois types de compétence: civile, pénale et administrative. | UN | وتمارس المحاكم ثلاثة أنواع من الاختصاصات: المدني والجنائي والإداري. |
Les autorités se prononcent en fonction de leur domaine de compétence et de toutes les informations factuelles en leur possession. | UN | وتبين السلطات المذكورة آراءها آخذة في الاعتبار مجال اختصاصاتها وكل ما يتوفر في حوزتها من معلومات وقائعية. |
Les organisations du système ciblent plus précisément leurs activités, tout en réalisant que la solution à de nombreux problèmes se trouve hors de leur domaine de compétence. | UN | وتزيد الآن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من تركيز أنشطتها، وتدرك في نفس الوقت أن حل كثير من المشاكل يقع خارج نطاق خبرتها. |
Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : | UN | وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي: |
ii) Les dispositions pourraient fournir des orientations pour régler les problèmes de conflit de compétence; | UN | `2` يمكن أن تتضمن الأحكام إرشادات لمعالجة المسائل المتعلقة بالولاية القضائية المشتركة؛ |