Il s'agit de concevoir des programmes et projets solides, capables de satisfaire aux conditions de ce nouveau financement. | UN | ويتمثل التحدي في تصميم برامج ومشاريع سليمة للتكيف والتخفيف قادرة على استيفاء الشروط المتوقعة للتمويل الجديد. |
En conséquence, les pays en développement sont confrontés à la difficulté de concevoir une politique d'innovation sans peut-être disposer de certaines informations importantes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحدي تصميم سياسة عامة للابتكار بينما قد لا تكون في متناولها معلومات هامة. |
À ce jour, cette assistance a permis de concevoir et d'exécuter des projets transposables, fondés sur une approche modulaire. | UN | وقد وُضع ذلك موضع التنفيذ حتى اليوم عن طريق تصميم وتنفيذ مشاريع قابلة للتكرار، باتباع نهج نمائطي. |
On a également souligné qu'il fallait renforcer la capacité des pouvoirs publics de concevoir et d'exécuter leurs propres orientations. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها. |
Il est donc essentiel de bien saisir les aspects politiques de la mondialisation pour être à même de concevoir des structures alternatives de l'économie mondiale et de la gouvernance planétaire. | UN | وبالتالي فإن التعاطي مع سياسات العولمة من الشروط المسبقة الأساسية لتصميم هياكل بديلة للاقتصاد والحكم الدوليين. |
Voilà qui montre à quel point le Gouvernement se soucie de concevoir un système d'enseignement qui favorise l'égalité. | UN | ويدل ذلك على زيادة اهتمام الحكومة بتصميم نظام تعليمي يعزز المساواة. |
Au moment de concevoir ces évaluations, il est important de tenir compte des contextes locaux et des problèmes culturels. | UN | فعند تصميم مثل هذه التقديرات، من المهم أن تؤخذ الظروف المحلية والمسائل الثقافية في الاعتبار. |
Il importe de concevoir des programmes appropriés et de trouver des moyens de les financer. | UN | وينبغي تطوير البرامج وإيجاد التمويل لها والتسليم بالحاجة إلى تصميم مشاريع ملائمة. |
L'Azerbaïdjan et la Slovénie ont minutieusement analysé les modèles existants avant de concevoir leur propre guichet unique. | UN | وأجرت أذربيجان وسلوفينيا دراسة مستفيضة للنماذج القائمة قبل تصميم نظام المحطة الواحدة للإجراءات الخاص بهما. |
Ils ont aussi la capacité de concevoir et de faire appliquer des engagements sectoriels. | UN | كما أنها تملك الخبرة في تصميم الالتزامات وإنفاذها على نطاق القطاع. |
L'architecte britannique Norman Foster vient de se voir confier la responsabilité de concevoir à Berlin le nouvel édifice du parlement pour une Allemagne unifiée. | UN | المهندس المعماري البريطاني نورمان فوستر ألقى على عاتقه مؤخرا مسؤولية وضع تصميم جديد لدار البرلمان في برلين من أجل المانيا الموحدة. |
Les collectivités pouvaient et devaient faire preuve de créativité et d'imagination en vue de concevoir des solutions novatrices pour l'avenir. | UN | فلكل مجتمع قدرة على الخلق وعلى الخيال يمكن ويجب استغلالها في تصميم نهج جديدة من أجل المستقبل. |
Il conviendrait notamment de concevoir des programmes de formation à l'intention de toutes les catégories de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وينبغي أيضاً أن ينطوي البرنامج على وضع برامج تدريبية لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم. |
Le poste de spécialiste de la communication interne est demandé pour doter la Section de moyens permanents de concevoir et d'exécuter un programme de communication interne unifié. | UN | ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يوفر قدرة دائمة على وضع وتنفيذ برنامج داخلي موحد للاتصالات. |
Renforcer la capacité des réfugiés de concevoir et de mettre en œuvre des services sociaux viables au sein de leurs communautés | UN | تعزيز قدرة اللاجئين على وضع خدمات اجتماعية مستدامة وتقديمها في مجتمعاتهم المحلية |
Les États devraient fournir aux peuples autochtones des ressources leur permettant de concevoir, d'assurer et de contrôler leur accès à l'eau; | UN | وينبغي أن تقدم الدول الموارد إلى الشعوب الأصلية لتصميم مرافق وصولها إلى الماء وتنفيذها، والتحكم فيها؛ |
:: Permettre aux peuples autochtones de concevoir leurs propres plans de vie en accord avec leur vision du monde. | UN | :: تيسير قيام الشعوب الأصلية بتصميم خطط حياتها الذاتية بما يتفق مع وجهة نظرها. |
Renforcer la capacité des réfugiés de concevoir et de faire fonctionner des services sociaux viables au sein de leurs communautés | UN | تعزيز قدرة اللاجئين على صياغة وتنفيذ خدمات اجتماعية مستدامة في مجتمعاتهم المحلية |
Au début de 2010, le gouvernement du territoire a chargé une entreprise privé britannique d'élaborer et de concevoir un plan directeur pour le nouveau chef-lieu de l'île. | UN | وفي أوائل عام 2010، منحت حكومة الإقليم عقدا لشركة خاصة من المملكة المتحدة لوضع وتصميم مخطط عام للعاصمة الجديدة للجزيرة. |
Identifier les personnes chargées de concevoir et de réviser les méthodes avant approbation finale; | UN | تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛ |
M. Milleron insiste aussi sur la nécessité de concevoir des outils permettant aux pays sortant de conflits locaux et régionaux de se consacrer à leur développement économique. | UN | كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية. |
Il est demandé aux entreprises spécialisées de concevoir des systèmes de sécurité universellement applicables. | UN | ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا. |
Il importe donc de les reconnaître en tant qu'individus compétents et puissants, capables de concevoir des solutions efficaces. | UN | ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة. |
Les processus budgétaires qui mettent en évidence l'impact sexospécifique et utilisent des outils d'évaluation des besoins permettront de concevoir de meilleures stratégies. | UN | وستساعد إجراءات وضع الميزانية، التي تحدد الآثار الجنسانية وتستخدم أدوات تقييم للاحتياجات، على رسم سياسات أفضل. |
Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. | UN | وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها. |
Il convient donc de concevoir des stratégies nationales promouvant la commercialisation des nouvelles technologies afin d'améliorer la compétitivité et de faire reculer la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ولا بد من رسم الاستراتيجيات الوطنية التي تعزز تسويق التكنولوجيات الجديدة بغية تحسين القدرة على المنافسة وتقليل حدة الفقر في البلدان النامية. |
De plus, il faudrait faire en sorte que les pays en développement aient les moyens de concevoir leurs propres techniques et de renforcer les capacités locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية من تطوير التكنولوجيا الخاصة بها، بما في ذلك بناء القدرات المحلية. |
La dixième session de la Conférence serait l'occasion de concevoir des politiques et des stratégies de développement pragmatiques pour le XXIe siècle. | UN | ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو تحقيق النتائج. |