Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
Évaluation, contrôle et fourniture de conseils et d'appui technique à 77 centres médicaux civils des Nations Unies | UN | تقييم 77 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة ورصدها وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني لها |
Le délai de 5 jours pour la communication de conseils a été dépassé pour 5 des 123 rapports à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | من أصل التقارير الـ 123 المقدمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، استغرق إسداء المشورة أكثر من خـمسة أيام في 5 حالات فقط. |
Ces fédérations communales sont représentées au sein de conseils de femmes présents dans chaque province. | UN | وهذه الاتحادات المحلية ممثلة في مجالس شؤون المرأة الموجودة في كل مقاطعة. |
• Publication de conseils d’experts sur l’allaitement au sein par l’intermédiaire de comités consultatifs. | UN | ● نشر مشورة الخبراء بشأن الرضاعة الطبيعية عن طريق لجانها الاستشارية. |
Il demande aussi si le Gouvernement prévoit d'étendre les services de conseils aux jeunes dans tout le pays. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كانت الحكومة تنوي تقديم خدمات المشورة الخاصة بالشباب في جميع أنحاء البلد. |
Plus de 10 pays ont bénéficié de conseils techniques, y compris de missions d'évaluation. | UN | وأُسديت المشورة التقنية، ضمن أطر من بينها بعثات التقييم، لأكثر من 10 بلدان. |
Pays dans lesquels 80 % au moins des adolescents éligibles de 15 à 19 ans bénéficient de conseils en matière de circoncision médicale volontaire | UN | البلدان التي يتلقّى فيها نسبة 80 في المائة على الأقل من الذكور المراهقين المستحقين المشورة عن الختان الطبّي الطوعي |
:: En ce qui concerne les incriminations, principalement la fourniture de conseils juridiques et une aide en matière de rédaction de lois; | UN | :: فيما يتعلق بتجريم الأفعال الإجرامية، سوف تحتاج في الأغلب إلى المشورة القانونية، وبعض المساعدة في صياغة التشريعات. |
Fourniture de conseils professionnels aux employeurs pour adapter le lieu de travail et les conditions de travail aux salariés handicapés. | UN | توفير المشورة المهنية لأصحاب العمل في تغيير مكان العمل وظروف العمل عند توظيف مواطن ذي إعاقة. |
Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. | UN | وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. | UN | وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Il reste aussi beaucoup à faire en matière de services de suivi et de conseils après la formation professionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة اللاحقة للتدريب المهني وإسداء المشورة في هذا الصدد يتعين أيضا عمل الكثير. |
Elles peuvent utiliser ces fonds pour créer des allocations en cours d'emploi ou pour renforcer les services de conseils. | UN | وقد تستخدم اﻷموال بدلاً من ذلك ﻹنشاء مشاريع منافع في العمل أو لتوفير مزيد من المشورة المكثفة. |
Mise en place de conseils de gestion pour les écoles subventionnées; | UN | إنشاء مجالس إدارة لإدارة المدارس التي تتلقى أموالاً عامة؛ |
:: Fourniture de conseils juridiques sur la liquidation de 100 des entreprises restantes du secteur socialisé | UN | :: إسداء مشورة قانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المتبقية المملوكة للدولة |
nombre de réfugiés et de personnes déplacées recevant l'assistance de bureaux de conseils. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تمت مساعدتهم من خلال المكاتب الاستشارية. |
Encadrement quotidien et prestation régulière de conseils par des conseillers techniques travaillant directement avec leurs interlocuteurs tout au long du processus | UN | توفير التوجيه والمشورة يوميا من خلال مستشارين تقنيين يعملون مباشرة مع نظرائهم الوطنيين فيما يتعلق بالدورة الانتخابية |
Des services gratuits de conseils et de dépistage volontaire s'adressant aux femmes enceintes ont été mis en place. | UN | وتقدم خدمات اختبار تطوعية مجانية لجميع النساء الحوامل تسبقها عملية إسداء للمشورة. |
Mesure des résultats : nombre de conseils ou de ministères sensibilisés | UN | مقياس الأداء: عدد المجالس والوزارات التي تمت توعيتها فيها |
Les centres sont chargés de suivre les collectivités et les entreprises locales et régionales à travers l'offre de conseils et de formations et l'échange de données d'expérience. | UN | وأُسندت إلى المراكز ولاية متابعة البلديات والمؤسسات المحلية والإقليمية التي توفر الإرشاد والتدريب وتبادل الخبرات. |
De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Les candidats admis à la liste de conseils de la défense représentent 11 pays, dont le Liban (cinq conseils sont libanais). | UN | ويحمل المتقدمون الذين تم إدراجهم على قائمة محامي الدفاع 11 جنسية مختلفة، ومن ضمنهم خمسة محامين لبنانيين. |
Nous devons intensifier nos efforts afin que tous ceux qui le souhaitent puissent avoir accès à des services de conseils et de dépistage. | UN | ويجب أيضا أن نسرع في بذل جهودنا لإتاحة الاستشارة والفحص الطوعيين لكل المواطنين الذين يرغبون في الحصول عليهما. |
Le graphique 6 présente une répartition des demandes de conseils d'ordre éthique par thème en 2011. | UN | ويبين الشكل 6 تفاصيل الطلبات المتعلقة بالمشورة في مجال الأخلاقيات حسب المسألة في عام 2011. |
En outre, les pouvoirs publics appuyaient les activités des services de conseils matrimoniaux. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قامت الحكومة بدعم أعمال مجالس اسداء النصح بشأن الزواج. |
Gestion et entretien de centres de dépistage volontaire du VIH et de conseils confidentiels à l'intention de l'ensemble du personnel de la mission | UN | تشغيل وصيانة مرافق الاستشارات والفحوص الطوعية والسرية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد القوة |
Divers services ont été récemment créés : par exemple les victimes peuvent se plaindre immédiatement par téléphone à un certain numéro et un programme prévoit la fourniture de conseils par un officier du Chen. | UN | كما تم مؤخرا تنفيذ خدمات مختلفة مثل إنشاء خط هاتفي مباشر لتلقي شكاوى التحرش الجنسي، وبرنامج تزود فيه ضحايا التحرش الجنسي بمشورة تقدمها ضابطة في فيالق النساء. |