ويكيبيديا

    "de droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون
        
    • للقانون
        
    • القانونية
        
    • لقانون
        
    • الحقوق
        
    • بالقانون
        
    • الحق
        
    • القانوني
        
    • قوانين
        
    • قانوني
        
    • لقوانين
        
    • بحكم المنصب
        
    • بحكم منصبه
        
    • بالحق
        
    • قانونا
        
    Professeur de droit de l'Union européenne : maîtrise de droit administratif organisée par l'école d'administration publique UN :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ في مادة القانون الدولي في ماجستير القانون الإداري الذي نظمته مدرسة الإدارة العامة
    Chercheur associé au Centre de droit international de l'Université libre de Bruxelles UN وباحث معاون في مركز القانون الدولي التابع للجامعة الحرة في بروكسل
    Sous-objectif : promouvoir la ratification et la mise en œuvre de conventions choisies de droit humanitaire UN الهدف الفرعي: الحث على التصديق على اتفاقيات مختارة في مجال القانون الإنساني وتنفيذها
    Auparavant Professeur de droit à l'Université du Caire UN كان من قبل أستاذاً للقانون في جامعة القاهرة
    En 1998, il a commencé à donner des cours dans un institut de droit privé. UN وقد بدأ العمل في عام 1998 كمحاضر في معهد خاص للدراسات القانونية.
    Elle a également intensifié ses activités à l'intention des institutions et en faveur du renforcement de l'état de droit. UN وشددت أيضاً من جديد على أنشطة التوعية الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتقوية سيادة القانون أثناء تيسير المساعدة التقنية.
    Membre, Curatorium, Académie de droit international de La Haye, Palais de la Paix, La Haye, de 1996 à aujourd'hui UN عضو في مجلس أمناء أكاديمية القانون الدولي بلاهاي، قصر السلام، لاهاي، من عام 1996 إلى الوقت الحاضر
    Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. UN وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون.
    La Lituanie envoie également son personnel militaire et civil suivre des cours internationaux en matière de droit international humanitaire. UN وتُرسل ليتوانيا أيضا قواتها العسكرية وموظفيها المدنيين إلى الدورات التدريبية الدولية عن القانون الإنساني الدولي.
    Plusieurs facultés de droit ont introduit le droit international humanitaire dans leurs programmes; des séminaires et des conférences sont également organisés. UN وقد أضافت عدة كليات قانون مادة القانون الإنساني الدولي إلى المناهج الدراسية، كما تنظّم حلقات دراسية ومحاضرات.
    L'Organisation s'attache donc à renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en matière d'état de droit. UN وبذلك تعمل المنظمة على إتاحة مزيد من التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بسيادة القانون.
    Il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. UN ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي.
    Débat télévisé sur l'état de droit en Haïti UN برنامج تلفزيوني حواري حول سيادة القانون في هايتي
    La stricte adhésion à l'état de droit dissuade de recourir à la guerre. UN وإن الالتزام الصارم بسيادة القانون يشكل وسيلة ردع عن اللجوء إلى الحرب.
    Association japonaise de droit international, Association japonaise de relations internationales, American Society of International Law UN الرابطة اليابانية للقانون الدولي؛ والرابطة اليابانية للعلاقات الدولية؛ والجمعية الأمريكية للقانون الدولي.
    Membre honoraire de la Société américaine de droit international (2005) UN عضو فخري في الجمعية الأمريكية للقانون الدولي، 2005
    Participation au cours accéléré sur le droit des conflits armés donné à l'Institut international de droit humanitaire de Sanremo (Italie) UN المشاركة في دورة دراسية مركزة عن قانون النزاعات المسلحة، في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا.
    La capacité juridique désigne notamment la capacité d'être à la fois titulaire de droits et sujet de droit. UN وتشمل الأهلية القانونية أهليةَ الشخص في أن تكون له حقوق وأن يكون عنصراً فاعلاً بموجب القانون.
    Il a également organisé chaque année le concours mondial de procès simulés en matière de droit de l’espace en l’honneur du juge Manfred Lachs. UN وقام المعهد أيضا بتنظيم مسابقة سنوية في جميع أنحاء العالم بشأن محكمة صورية لقانون الفضاء تكريما للقاضي مانفريد لاتشيس.
    Faculté de droit de l'Université de Buenos Aires, 1964 UN المؤهلات الدراسية كلية الحقوق في جامعة بوينس آيرس، 1964
    Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé UN الاتفاقيات المنبثقة عن مؤتمر لاهاي المتعلق بالقانون الدولي الخاص
    La corruption, la mauvaise gouvernance et la disparition de l'état de droit étaient autant d'obstacles à la réalisation de ce droit. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    Si l'objection est rejetée, le dossier est classé sans autres effets de droit. UN وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    Ils ne pouvaient pas non plus être isolés d'autres éléments pertinents du droit économique et commercial, voire de l'ensemble des règles de droit d'un pays. UN كما لا يمكن وضعها بمعزل عن عناصر القانون الاقتصادي والتجاري الأخرى ذات الصلة، بل وعن البنية العامة لقوانين البلد.
    Le Président sortant, M. Vitit Muntarbhorn, en est membre de droit. UN أما الرئيس السابق فيتيت مونتاربهورن فهو عضو بحكم المنصب.
    Le Gouverneur de Fidji, qui était le Gouverneur de droit de Pitcairn, avait pouvoir de légiférer pour le territoire. UN وكان حاكم فيجي حاكما لبيتكيرن بحكم منصبه وهو الذي كان يضع التشريعات للاقليم.
    La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. UN ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة.
    En particulier, il ne semble pas exister de droit international coutumier applicable aux conflits armés internes qui inclue la notion de crime de guerre. UN وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد