La scolarité obligatoire est gratuite et il n'y a pas de frais de scolarité. | UN | ويجب عدم تقاضي أي أقساط مدرسية أو رسوم متنوعة مقابل توفير التعليم الإلزامي. |
La MISAB utilisera les aéroports et les routes sans payer de droits, de redevances, de péages ni de frais. | UN | ستستخدم بعثة الرصد المطارات والطرقات دون دفع رسوم أو ضرائب أو رسوم عبور أو تكاليف. |
En outre, les marchandises répertoriées sur les formulaires ne remplissaient pas les critères requis pour être exemptées de frais de douane. | UN | علاوة على ذلك، لم تكن البضائع المبينة على الاستمارات مؤهلة للإعفاءات بوصفها بضائع معفاة من الرسوم الجمركية. |
Toute demande de remboursement de frais de voyage doit être accompagnée de reçus. | UN | ويجب أن تشفع جميع مطالبات استرداد مصاريف السفر بإيصالات مؤيدة. |
À la fin de la période considérée, des envois destinés à la Cisjordanie avaient été retenus pour certains pendant 364 jours, ce qui avait entraîné quelque 44 000 dollars de frais de stockage. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية محتجزة لمدد تصل إلى 364 يوماً مما أسفر عن تكاليف تخزين بلغت حوالي 000 44 دولار. |
La plupart des cas se règlent par la médiation sans entraîner de frais de justice à verser au tribunal du travail. | UN | ويسوى معظم القضايا بالوساطة دون الحاجة إلى تكبد تكاليف رسوم محكمة شؤون العمل. |
Les États parties devraient interdire l'imputation de frais de recrutement aux travailleurs domestiques, notamment sous la forme de retenues sur salaire. | UN | وينبغي أن تحظر الدول الأطراف رسوم الاستخدام التي يدفعها العمال المهاجرون، بما فيها المبالغ المخصومة من الرواتب. |
Toute personne disposant d'une attestation délivrée par les autorités locales démontrant qu'elle est indigente peut avoir accès aux tribunaux sans avoir à acquitter de frais de justice. | UN | فبوسع أي شخص حامل لشهادة صادرة عن سلطة محلية تثبت عوزه أن يصل إلى المحاكم دون دفع رسوم المحكمة. |
Financement : Pas de frais d'adhésion. Pas de changement majeur dans le statut financier ou le financement | UN | التمويل: ليس هناك رسوم للعضوية أو اشتراكات للأعضاء؛ ولم يشهد الوضع المالي للهيئة أو آليات تمويلها تغييرات كبيرة. |
Dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. | UN | والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية. |
26. S'agissant du coût des procédures judiciaires, le CPP prévoit des exonérations de frais pour les justiciables démunis. | UN | 26- وفيما يتعلق بتكاليف إجراءات التقاضي، نص قانون الإجراءات الجنائية على إعفاء المتقاضين المعوزين من الرسوم. |
Le système offre une assistance financière en matière de frais de scolarité, de logement et de livres à des étudiants qualifiés. | UN | ويقدم هذا النظام مساعدات مالية لتسديد الرسوم التعليمية والإقامة وشراء الكتب للطلاب المؤهلين لذلك. |
Dès lors, il n'y avait pas lieu pour le Tribunal de renoncer à la perception d'une avance de frais équivalant aux frais de procédure présumés. | UN | ولذلك كان على المحكمة المطالبة مقدماً بتحصيل مبلغ مالي يساوي الرسوم الإجرائية المقررة. |
Toute demande de remboursement de frais de voyage doit être accompagnée de reçus. | UN | ويجب أن تشفع جميع مطالبات استرداد مصاريف السفر بإيصالات مؤيدة. |
Toute demande de remboursement de frais de voyage doit être accompagnée de reçus. | UN | ويجب أن تشفع جميع مطالبات استرداد مصاريف السفر بإيصالات مؤيدة. |
Toute demande de remboursement de frais de voyage doit être accompagnée de reçus. | UN | ويجب أن تُشفع جميع مطالبات استرداد مصاريف السفر بإيصالات مؤيدة. |
Ce montant comprend i) USD 2 638 710 de factures mensuelles impayées, ii) USD 1 890 390 pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place, et iii) USD 282 270 de frais d'entreposage. | UN | ويتكون هذا المبلغ من `1` 710 638 2 دولارات عن الكشوف الشهرية غير المسددة، `2` 390 890 1 دولاراً عن المواد التي تعذر تسليمها، `3` 270 282 دولاراً عن تكاليف التخزين. |
Il est cependant recommandé de prévoir au moins 4 % de frais généraux par projet afin de couvrir les dépenses administratives. | UN | غير أنه يوصى باعتماد أربعة في المائة من التكاليف العامة كحد أدنى لكل مشروع لتغطية التكاليف الإدارية. |
La référence à des procédures rapides et entraînant le minimum de frais vise à refléter le désir de ne pas mettre à la charge de la victime une procédure longue et comparable à une action en justice pouvant avoir un caractère dissuasif. | UN | والمقصود بالإشارة إلى الإجراءات المستعجلة والتي تنطوي على حد أدنى من النفقات هو أن تعكس الرغبة في عدم إرهاق كاهل الضحية بإجراء مطول مماثل للدعاوى القضائية يحتمل أن يكون لـه أثر العامل المثبط للعزيمة. |
En réponse à une demande d'information du Comité, Anchor Fence a déclaré avoir économisé US$ 9 342 de frais de transport après l'interruption des livraisons de fil de fer à Chain Link et a fourni des pièces justificatives sur les tarifs de transport en vigueur. | UN | واستجابة لطلب موجه من الفريق ذكرت انكور فنس أنها وفرت ما مقداره 342 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في تكاليف النقل بعد أن أصبحت عمليات التسليم الإضافية للأسلاك لشركة تشين لينك أمراً مستحيلاً وقدمت أدلة على تكاليف النقل ذات الصلة بالموضوع. |
Certains réclament aussi une indemnité au titre de frais qu'ils ont engagés pour essayer de retrouver les marchandises. | UN | كما أن أصحاب مطالبات آخرين يلتمسون التعويض عن التكاليف المتكبدة لدى محاولتهم تحديد الأماكن التي توجد فيها السلع. |
J'ai oublié de mentionner qu'une voiture de société et un compte de frais sont inclus. | Open Subtitles | نسيت أن أذكر أن العرض يشمل سيارة الشركة إضافة إلى حساب نفقات |
Les projets pour lesquels Jiangsu fait valoir une perte au titre de frais de gestion et revenus d'exploitation sont indiqués dans le tableau 6 ci-dessous. | UN | ويرد بيان المشاريع التي تدعي جيانغسو بأنها تسمى خسائر الأتعاب الإدارية ودخل العمليات في الجدول 6 أدناه. |
Ses fonctions incluront le traitement des demandes de remboursement de frais de voyage, le paiement aux prestataires de services, le remboursement des menues dépenses et l'approbation de dépenses. | UN | وستشمل المهام المناطة به تجهيز مطالبات السفر ومدفوعات المتعاقدين وتسديدات المصروفات النثرية والموافقة على النفقات المباشرة. |
Recouvrement de montants dus par un prestataire au titre de frais de gestion de camps BAJ | UN | استرداد مستحقات من متعاقد تتعلق برسوم إدارة مخيم |
De plus, les filles sont exemptées de frais d'inscription jusqu'à la dixième année d'enseignement. | UN | وتُعفى الطالبات من المصروفات الدراسية حتى السنة الدارسية العاشرة. |
Le Tribunal devrait veiller à ce que soient intégralement respectées les procédures établies qui interdisent l'emploi de documents d'engagement de dépenses pour conserver des crédits aux fins du financement de frais de voyage et de l'achat de biens et de services. | UN | ينبغي للمحكمة ضمان الامتثال التام للإجراءات المقررة التي لا تجيز استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة لحجز اعتمادات للسفر ولشراء السلع والخدمات. |
Il peut avoir un besoin considérable de soins et de surveillance. En outre, cela peut entraîner, pour les parents, divers types de frais supplémentaires. | UN | ويمكن أن يكون بحاجة ماسة للرعاية والإشراف، كما يمكن أن يسبب ذلك للوالدين تكبد تكاليف إضافية مختلفة. |