Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique, comme à Gibraltar. | UN | ففي بعض الحالات ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كما هو الحال في جبل طارق. |
Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique, comme à Gibraltar. | UN | ففي حالات معينة ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كما هو الحال في جبل طارق. |
ii) Amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux | UN | ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية |
La nouvelle constitution contiendra des garanties assurant la non-désintégration de l'Union, la non-désintégration de la solidarité nationale et le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale. | UN | والدستور الجديد سيتضمن ضمانات لكفالة عدم تفكك الاتحاد، وعدم تفكك التضامن الوطني، ودوام السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
L'ANASE réaffirme son plein respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriales d'un Cambodge uni. | UN | وتؤكد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من جديد احترامها الكامل لسيادة كمبوديا الموحدة واستقلالها وسلامة اراضيها. |
Le maintien de l'intégrité des traités portant sur le désarmement est un tâche importante. | UN | وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية. |
En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. | UN | وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات. |
Rien dans ces résolutions ne peut justifier les violations de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats et le fait de s'immiscer dans leurs affaires internes. | UN | وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le non-respect de l'intégrité territoriale des États menacerait la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن شأن عدم احترام السلامة اﻹقليمية للدول أن يتعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر. |
Selon la doctrine des Nations Unies, la décolonisation ne peut reposer sur le principe de l'intégrité territoriale. | UN | فوفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، لا يمكن إنهاء الاستعمار بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية. |
L'article 22 bis intégré en 2000, prévoit le respect de l'intégrité morale, physique, psychique et sexuelle des enfants. | UN | وتنص المادة 22 مكرراً التي أدرجت في عام 2000 على احترام السلامة المعنوية للطفل وصحته البدنية والنفسية والجنسية. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته. |
ii) Amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux | UN | ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية |
Dans le cadre de sa politique de désarmement, la Finlande souligne l'importance de l'intégrité et du plein respect du Traité FCE. | UN | وتؤكد فنلندا في سياستها الخاصة بنزع السلاح على أهمية النزاهة والتقيد التام بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Il ne s'agit donc plus du droit à l'autodétermination mais c'est plutôt un autre principe important, celui de la décolonisation, et de l'intégrité territoriale qui doit s'appliquer. | UN | وعليه، لا ينطبق هنا حق تقرير المصير بل ينطبق مبدأ هام آخر وهو مبدأ إنهاء الاستعمار، والسلامة الإقليمية. |
La Malaisie appuie fermement une approche non conflictuelle, constructive, le dialogue respectueux et la coopération, le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | ويؤيد بلده اتباع نهج غير تصادمي وحوار بنّاء قائم على الاحترام والتعاون في مجالي السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
Les Ministres des affaires étrangères de la Russie et de l'Ouzbékistan se prononcent en faveur de l'intégrité nationale et de l'inviolabilité des frontières de l'Afghanistan. | UN | وإن وزيري خارجية روسيا وأوزبكستان يؤيدان حرمة وسلامة حدود دولة أفغانستان. |
Beaucoup de pays estiment que la préservation de l'intégrité culturelle impose une approche particulièrement prudente de la libéralisation des services audiovisuels. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |
Tout dépend en fait de l'intégrité des bénéficiaires et de leurs ayants droit. | UN | ولذلك، فالكثير يتوقف على نزاهة المنتفعين ومعاليهم. |
De plus, la présence de bases et de forces militaires étrangères dans d'autres pays est une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations visées. | UN | علاوة على ذلك، إن وجود قواعد عسكرية وقوات أجنبية في بلدان أخرى انتهاك لسيادة هذه الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
C'est là une grave distorsion de l'esprit d'autodétermination et une grave violation de l'intégrité territoriale de l'Argentine. | UN | وقال إن ذلك ينطوي على تحريف خطير لروح مبدأ تقرير المصير وانتهاك جسيم للسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
Elles réaffirment leur appui chacune de l'intégrité territoriale de l'autre, telle qu'elle est constituée par la loi et consacrée dans leurs Constitutions respectives. | UN | وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين. |
Il est exécuté sans préjudice de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ويجري تنفيذه دون النيل من سيادة العراق ووحدته وسلامته الاقليمية. |
Il s'agit de fournir aux procureurs les outils et instruments permettant d'améliorer leur action de lutte contre la corruption et leur sens de l'intégrité. | UN | وهي تسعى إلى تزويد أعضاء النيابة العامة بالأدوات والوسائل اللازمة لتحسين تصديهم للفساد وإدراكهم للنزاهة. |
Nous demandons instamment au Comité de continuer à faire preuve, dans ses délibérations, de la droiture et de l'intégrité morale qui ont toujours caractérisé ses travaux. | UN | ونحث اللجنة على التمسك بما تتحلى به مداولاتها دوما من سمو المشاعر والنزاهة اﻷخلاقية. |
Des mesures plus profondes semblent nécessaires, elles doivent porter tout d'abord sur la formation des juges et en particulier viser à instaurer un sens éthique de l'intégrité judiciaire. | UN | فالمشكلة تبدو أعمق من ذلك بكثير إذ تبدأ بتدريب القضاة، ولا سيما الحاجة الواضحة إلى بث شعور أخلاقي بالنزاهة القضائية. |
Les opinions différaient quant à la nécessité d'une forme de garantie de l'intégrité territoriale des Etats. | UN | وكانت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن الحاجة الى بعض الضمانات فيما يتعلق بالسلامة اﻹقليمية للدول. |
Les nominations à titre permanent constituent un aspect fondamental de l'intégrité, de la loyauté et de l'indépendance de la fonction publique internationale. | UN | وأن التعيين الدائم أمر أساسي بالنسبة لنزاهة الخدمة المدنية الدولية والولاء لها واستقلاليتها. |