ويكيبيديا

    "de l'investissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار
        
    • للاستثمار
        
    • الاستثمارات
        
    • والاستثمار
        
    • المعنية بالاستثمار
        
    • استثمار
        
    • الاستثمارية
        
    • للاستثمارات
        
    • استثمارية
        
    • الاستثماري
        
    • والاستثمارية
        
    • المتعلقة بالاستثمار
        
    • استثماري
        
    • المتصلة بالاستثمار
        
    • في استثمارات
        
    La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. UN ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص.
    Le potentiel des jeunes est incommensurable et le rendement de l'investissement dans les jeunes sera tout aussi incommensurable. UN وتعد قدرة الشباب بلا حدود، كما أن الاستثمار في الشباب سيحقق بنفس القدر مردوداً بلا حدود.
    Les ratios de l'investissement et du produit national ne font que chuter. UN وما زالت العلاقة بين الاستثمار والناتج القومي الاجمالي ماضية في التدهور.
    La libéralisation de l'investissement a été beaucoup plus inégale. UN أما تحرير الاستثمار فقد سار بطريقة أكثر تبايناً بكثير.
    Le représentant du Ghana a approuvé la recommandation de créer un organisme de promotion de l'investissement, qui devrait être autonome pour être efficace. UN وأيد ممثل غانا التوصية الداعية إلى إنشاء وكالة للاستثمار ورأى أنه ينبغي أن تكون هذه الوكالة مستقلة لكي تكون فعالة.
    Tout comme les avantages de l’investissement international, les moyens d’attirer un tel investissement concernent l’ensemble des pays, indépendamment de leur situation. UN ووسائل اجتذاب الاستثمار الدولي، شأنها شأن فوائد ذلك الاستثمار، تنطبق على جميع البلدان بصرف النظر عن وضعها.
    Une reprise plus forte de la consommation privée et de l'investissement est donc nécessaire. UN فتحقيق انتعاش اقتصادي في مجال استهلاك القطاع الخاص وفي الاستثمار أمر بالغ الأهمية.
    Les débats ont porté essentiellement sur le rôle de l'investissement dans la mise en œuvre du NEPAD. UN وقد تركز هذا الاجتماع على دور الاستثمار في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Des efforts visant certains aspects spécifiques de l'investissement ont également donné des résultats. UN وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً.
    Mme Ruth Nyakotey, Acting Chief Executive, Centre de production de l'investissement du Ghana UN السيدة روث نياكوتيي، القائمة بأعمال المدير التنفيذي، مركز تشجيع الاستثمار في غانا
    Pour cela, ils doivent affecter une proportion appréciable des recettes pétrolières au financement de l'investissement fixe intérieur. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توجه نسبة كبيرة من عائدات النفط لتمويل الاستثمار المحلي الحقيقي.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Elle tirera des enseignements de ces expériences, en vue d'aider les pays en développement à profiter davantage encore de l'investissement. UN وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار.
    La CMA peut rédiger des projets de normes secondaires qui sont ensuite promulguées par décret du Ministre de l'investissement. UN ويجوز لهيئة سوق المال أن تصوغ مشروع لوائح ثانوية جديدة، تصدر بعدئذ لوزارة الاستثمار في صورة مراسيم.
    Mais avec la crise financière, nous constatons une rapide diminution de l'investissement direct extérieur. UN ومع ذلك، وإزاء الأزمة المالية، نشهد الآن تراجعا حادا في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Avec toutes mes qualifications et mon expérience, cela ne doit pas être sorcier de passer de l'investissement en bourse, à l'investissement dans l'immobilier. Open Subtitles ليس فيهم أحد مؤهل أكثر منى قفزه كبيره يمكن أن نأتى بها من الاستثمار فى أسهم استثمارات العقارات؟
    Les crédits des banques commerciales ont été remplacés par des investissements de portefeuille sous forme d'obligations et d'actions et par un accroissement de l'investissement étranger direct. UN واستعيض عن قروض المصارف التجارية بتدفقات مكفولة بسندات وتدفقات مكفولة بحوافظ سهمية وزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La promotion de l'investissement privé direct étranger dans ces pays est justifiée par les avantages suivants : UN ومما يبرر تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر الخاص الفوائد التالية:
    Mme Maggie Kigozi, Directrice exécutive, Autorité ougandaise de l'investissement UN الرئيسة: السيدة ماغي كيغوزي، المديرة التنفيذية، الهيئة الأوغندية للاستثمار
    Par exemple, des organismes danois, britanniques et suédois de promotion de l'investissement ont déjà établi une présence en Chine. UN فعلى سبيل المثال، بادرت وكالات تعزيز الاستثمارات في الدانمرك والسويد والمملكة المتحدة بإقامة فروع لها في الصين.
    Entité responsable : Division du commerce et de l'investissement de la CESAP UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة التجارة والاستثمار
    Commission de l’investissement, de la technologie et des questions financières UN اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة
    Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. UN وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص.
    Considéré comme un instrument très utile pour évaluer les conditions de l'investissement, il continue de bénéficier du soutien des donateurs. UN كما يحظى البرنامج بالدعم المستمر من الجهات المانحة، وتم الاعتراف به كأداة لا غنى عنها لتقييم البيئة الاستثمارية.
    Il a souligné par exemple que les organismes de promotion des investissements des deux pays avaient reçu une assistance technique et que des guides de l'investissement avaient été produits pour l'un et l'autre pays. UN وشدد مثلاً على أن تقديم المساعدة التقنية لوكالات الترويج للاستثمارات في البلدين ونُشرت أدلة للاستثمار فيهما.
    On a pour cela, entre autres choses, fait plusieurs analyses des politiques de l'investissement à l'intention des pays africains. UN وقد تم ذلك عن طريق جملة أمور، من بينها إعداد عمليات استعراض لسياسات استثمارية لبلدان أفريقية شتى.
    Le climat de l'investissement en Afrique centrale a déjà été étudié pour souligner la nécessité de créer un mécanisme de garantie. UN وقد تم بالفعل إجراء تقييم للمناخ الاستثماري في وسط أفريقيا لأغراض الدعوة إلى ضرورة إنشاء آلية الضمان.
    Quelles sont les opportunités nouvelles dans les domaines des finances, de l'investissement et du commerce? UN ما هي الفرص الجديدة المتاحة في المجالات المالية والاستثمارية والتجارية؟
    La collection Investment Advisory Series lancée récemment par la CNUCED aborde cette question sous l'angle de la facilitation et de la promotion de l'investissement. UN وتتناول سلسلة المشورة المتعلقة بالاستثمار التي أطلقها الأونكتاد حديثاً تلك القضية فيما يتصل بتسهيل الاستثمار وترويجه.
    Les nouveaux accords de libreéchange, y compris les accords de partenariat économique, incorporent une nouvelle libéralisation de l'investissement assortie de nombreuses restrictions qui empêchent les gouvernements de réglementer ces activités. UN وتنطوي الاتفاقات الجديدة للتجارة الحرة، بما في ذلك اتفاقات الشراكة الاقتصادية، على تحرير استثماري جديد مصحوب بقيود جديدة كثيرة تحول دون قيام الحكومات بتنظيم الأنشطة.
    :: Il reste beaucoup à faire pour harmoniser les politiques de promotion de l'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. UN يوجد مجال كبير لزيادة الاتساق بين السياسات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وتلك المتصلة بتعبئة الموارد المحلية.
    Dans la plupart des pays, la forte croissance des exportations au deuxième trimestre de 2009 s'est accompagnée d'une reprise de l'investissement productif. UN وفي معظم البلدان، تواكب الانتعاش القوي للصادرات منذ الربع الأخير من عام 2009 مع انتعاش في استثمارات الأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد