ويكيبيديا

    "de la charte et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الميثاق
        
    • من ميثاق
        
    • بالميثاق وأي
        
    • للميثاق
        
    • إلى طاولة المجلس
        
    Nous devons garantir le respect de la Charte et mettre fin à sa violation systématique par les plus puissants. UN ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول.
    Nous devons respecter nos obligations en vertu de la Charte et le faire sans conditions. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا الناشئة عن الميثاق وأن نفعل ذلك بغير شروط.
    Il doit s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte et mettre fin à ce cycle de violence et de représailles. UN بل يجب أن ينهض المجلس بما عليه من مسؤولياته بموجب الميثاق ويعمل من أجل وضع حد لدوامة العنف والعنف المضاد هذه.
    Dans cette déclaration, les Etats Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. UN وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Conformément à l'Article 97 de la Charte et aux résolutions pertinentes adoptées en la matière, la nomination du Secrétaire général relève de l'Assemblée générale, qui ne prend cette décision qu'après avoir écouté la recommandation du Conseil de sécurité. UN وفقا للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذت في هذا المجال، تقع مسؤولية تعيين الأمين العام على عاتق الجمعية العامة التي تتخذ ذلك القرار بعد الاستماع إلى توصية من مجلس الأمن.
    L'écart entre la promotion des idéaux de la Charte et leur réalisation continue de s'agrandir. UN إن الفجوة بين الترويج لمثاليات الميثاق وتحقيقها فعلا تزداد اتساعا.
    Par ce projet de résolution, l'Assemblée réaffirme l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts et les objectifs de la Charte et de la Déclaration. UN وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان.
    Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général qui s'efforce de promouvoir les principes de la Charte et le renforcement des Nations Unies. UN وأود أن أثني ايضا على اﻷمين العام وعلى جهوده الرامية إلى تعزيز مبادئ الميثاق وتقوية اﻷمم المتحدة.
    Toutes ces fonctions semblent aller au-delà des dispositions de la Charte et de la pratique actuelle. UN ويبدو أن جميع هذه الوظائف تتجاوز أحكام الميثاق ومن الممارسة الفعلية.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    Dans cette déclaration, les Etats Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. UN وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Elles ont de ce fait donné leur pleine signification aux principes et objectifs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فاستطاعوا بذلك أن يجسدوا بصدق مبادئ وأهداف الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les rédacteurs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont reconnu ce lien. UN وان من صاغوا الميثاق واﻹعـلان العالمي لحقوق اﻹنسان سلموا بهذه الرابطة.
    Mon pays appuie énergiquement les principes de la Charte, et je tiens à réaffirmer notre soutien à l'Organisation. UN وتؤيد بلادي بقوة المبادئ الواردة فـــــي الميثاق وأود أن أؤكد من جديد دعمنا للمنظمة.
    Les pays nordiques se sont toujours acquittés des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte et ont toujours versé leurs quotes-parts dans leur totalité, à temps et sans condition. UN لقد أوفت بلدان الشمال اﻷوروبي دائما بالتزاماتها بمقتضى الميثاق ودفعت حصصها بالكامــل في الوقت المناسب ودون أية شــروط.
    Le versement ponctuel et intégral par les États Membres des Nations Unies constitue une obligation contraignante née de la Charte et s'impose à tous les États Membres de l'ONU. UN إن دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي موعدها التزام يفرضه الميثاق على جميع الدول اﻷعضاء من اﻷمم المتحدة.
    Elle s'inspire en cela des dispositions de la Charte et du souci d'harmoniser l'action internationale dans l'intérêt de toute l'humanité. UN وقال إنه يستند في ذلك الى أحكام الميثاق والى الرغبة في تنسيق العمل الدولي لصالح الانسانية.
    La coopération est également un droit et une obligation juridique en vertu de la Charte et de nombreux instruments internationaux. UN وقال إن التعاون هو أيضا حق والتزام قانوني بموجب الميثاق وبمقتضى العديد من الصكوك الدولية.
    Le texte relève du Chapitre VII de la Charte et il a, en droit international, un caractère contraignant. UN وهذا القرار المتخذ بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة قرار ملزم بموجب القانون الدولي.
    Tenant compte de la décision du Comité spécial, qui s'est dit prêt à mettre en œuvre, selon qu'il convient, toute décision qui pourrait être prise à la Réunion plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale, en septembre 2005, à propos de la Charte et des amendements qui pourraient y être apportés, UN وإذ تضع في اعتبارها المقرر الذي اتخذته اللجنة الخاصة والذي أعربت فيه عن استعدادها للمشاركة، وفقا لما يقتضيه الحال، في تنفيذ أي قرارات قد تتخذ في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامـة في أيلول/سبتمبر 2005 فيما يتعلق بالميثاق وأي تعديلات تدخل عليه()،
    Les sanctions unilatérales sont une violation flagrante de la Charte et devraient être éliminées immédiatement. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات الانفرادية انتهاك صارخ للميثاق ويتعين إلغاؤها فورا.
    " Conformément à la décision prise à la 6418e séance, le Président a pris acte de la présence de M. Abdul Basit Turky Saed, Chef du Comité d'experts financiers de l'Iraq, en application des dispositions pertinentes de la Charte et de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ' ' وعملا بما تقرر في الجلسة 6418، نوّه الرئيس بحضور السيد عبد الباسط تركي سعيد، رئيس لجنة الخبراء الماليين في العراق الذي جلس إلى طاولة المجلس وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد