Augmentation de 20 % de la couverture par les médias | UN | زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية |
Augmentation de 20 % de la couverture par les médias dans au moins deux régions | UN | زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية في إقليمين على الأقل |
Selon la nature des services à fournir et l'ampleur de la couverture, et compte tenu de la demande habituelle de services du Département de l'information, il faudrait disposer de ressources supplémentaires. | UN | وستلزم موارد إضافية يتوقف حجمها على طابع التغطية ودرجتها وعلى الطلبات العادية لخدمات إدارة شؤون اﻹعلام. |
Augmentation de la couverture vaccinale nationale antivariolique des enfants de moins de 5 ans | UN | زيادة في تغطية التحصين الوطني بلقاح الجدري للأطفال دون سن الخامسة |
Mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |
Exécution des projets pilotes de développement de la couverture végétale | UN | تنفيذ مشاريع رائدة في مجال تنمية الغطاء النباتي |
Le secrétariat a souligné le caractère complémentaire des deux fonds du point de vue des objectifs et de la couverture. | UN | وأوضحت اﻷمانة ما بين الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وصندوق برامج الطوارئ من تكامل من حيث اﻷهداف ونطاق التغطية. |
Un montant de 5 millions de dollars est nécessaire à l'extension de la couverture géographique; | UN | وهناك حاجة لخمسة ملايين دولار للتوسع في التغطية الجغرافية؛ |
On s'efforcerait de déceler les éventuelles lacunes de la couverture des systèmes existants et d'identifier les modèles prometteurs pour la suite des activités. | UN | وستسعى هذه الدراسة إلى تحديد الثغرات في التغطية التي توفرها النظم الموجودة والنماذج التي تبشر بالخير لاتخاذ إجراءات على هديها بالنسبة للمستقبل. |
32. La diversité de contenu de la couverture médiatique dépend dans une certaine mesure de la diversité au sein des rédactions et des médias. | UN | 32- ويتشكل تنوع محتويات التغطية الإعلامية، إلى حدّ ما استناداً إلى مدى التنوع في غرف الأخبار وفي بيوت الإعلام. |
Extension de 40 à 70 % de la couverture pour les médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques les plus fréquentes; | UN | توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛ |
La même tendance à l'extension de la couverture se manifeste au niveau des retraites et du système de gestion des risques professionnels. | UN | وسجل نظام إدارة تأمين المعاشات التقاعدية والمخاطر المهنية نزعة مماثلة من حيث زيادة نطاق التغطية. |
:: Amélioration de la couverture géographique et thématique des statistiques sur les homicides et d'autres infractions | UN | :: تحسين التغطية الجغرافية والمواضيعية لإحصاءات جرائم القتل وغير ذلك من أشكال الجريمة |
Tableau 5: Tendance de la couverture de l'accouchement dans les formations sanitaires 16 | UN | الجدول 5: الاتجاه السائد في تغطية عمليات الولادة في الوحدات الصحية 16 |
Extension de la couverture de l'assurance maladie afin de garantir le droit à la santé | UN | توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني لضمان الحق في الصحة |
Nombre de femmes et d'enfants bénéficiant de la couverture de la sécurité sociale | UN | عدد النساء والأطفال المستفيدين من تغطية الضمان الاجتماعي |
● Estimation de la couverture forestière dans la région d'Odessa en Ukraine | UN | :: تقدير الغطاء الحرجي في منطقة أوديسّا الأوكرانية |
6.2.1 Exécution de projets pilotes de développement de la couverture végétale | UN | 6-2-1 تنفيذ مشاريع رائدة في مجال تنمية الغطاء النباتي |
Cryosat-2 permettra de mieux comprendre l'évolution de l'épaisseur de la calotte glacière et contribuera à améliorer nos connaissances des variations de la couverture de glace arctique. | UN | وسيُدخل هذا الساتل تحسيناً كبيراً على فهم الكيفية التي تتغير بها الحقول الجليدية على الأرض وسيساهم في معرفتنا لتغيرات الغطاء الجليدي في القطب الشمالي. |
Il convient de rapprocher ce problème de celui, plus large, de l'image de l'Organisation et de la couverture de ses activités par la presse. | UN | ويجب النظر إلى تلك الشواغل ضمن الإطار الأوسع للتغطية الصحفية للأمم المتحدة ولصورتها العامة بشكل إجمالي. |
Un projet faisant intervenir la cartographie de la couverture terrestre en Afghanistan sera lancé en 2007. | UN | وسوف يُستهل في عام 2007 مشروع يتعلق برسم خرائط للغطاء الأرضي في أفغانستان. |
Aussi, le vrai problème est-il plutôt celui de la couverture limitée offerte aux populations à faible revenu en général. | UN | ولذلك، فإن المشكلة الفعلية هي بالأحرى مشكلة تتعلق بالتغطية المحدودة المقدمة إلى السكان من ذوي الدخل المنخفض بصورة عامة. |
- Amélioration de l'accès à l'enseignement, amélioration de la couverture, de l'efficacité et de la qualité pour répondre à l'engagement de l'éducation pour tous et aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | تحسين فرص الالتحاق والتغطية والكفاءة والنوعية للإيفاء بالتزامنا نحو التعليم للجميع والأهداف التنموية للألفية؛ |
Classification acceptable sur le plan international de l'utilisation des sols et de la couverture végétale | UN | وضع نهج مقبول دوليا لتصنيف استخدام اﻷراضي والغطاء النباتي لﻷراضي |
Le programme mentionné a mis l'accent sur l'amélioration de la couverture vaccinale et la lutte contre la diarrhée et a induit une modification de la structure de la mortalité infantile. | UN | وقد ركﱠز البرنامج المذكور على تحسين غطاء التطعيم ومكافحة الاسهال وأدى إلى حدوث تغيير في معدل الوفيات بين اﻷطفال. |
Ils bénéficieront, à cette occasion, d'un cadre officiel et de la couverture des médias internationaux. | UN | وستشمل الترتيبات تنظيم مناسبة رسمية وتغطية من جانب وسائط الإعلام الدولية. |
Elles ont demandé une amélioration de la qualité et de la couverture des évaluations ainsi que le recours à des évaluations décentralisées. | UN | ودعت إلى تعزيز جودة التقييمات اللامركزية ونطاق تغطيتها واستخدامها. |
La question de la disponibilité et de la couverture des données mérite attention, ce qui passe par une évaluation permanente de la portée et de la couverture des enquêtes réalisées. | UN | ويتطلب توافر البيانات وتغطيتها اهتماماً كبيراً وتقييماً مستمراً لنطاق الدراسات الاستقصائية المجراة وتغطيتها. |
En particulier, il a noté que les satellites météorologiques étaient largement utilisés à cet effet en Chine et en Inde et qu’ils permettaient de réaliser des évaluations objectives des données météorologiques, de la couverture des sols et des départs de feux de forêt au Brésil. | UN | ونوهت على وجه الخصوص باتساع نطاق استعمال سواتل اﻷرصاد الجوية لهذا الغرض في الصين والهند ، وباستعمالها روتينيا في توفير تقييمات موضوعية للمعلومات الخاصة بالطقس وفي رصد الكساء اﻷرضي والابلاغ واندلاع حرائق الاحراج في البرازيل . |
3. Accueille avec satisfaction les indices présentés dans le rapport d'un renforcement continu de la fonction d'évaluation au niveau décentralisé et encourage l'UNICEF à prendre de nouvelles mesures pour combler les lacunes de la couverture de l'évaluation et de la qualité des évaluations décentralisées; | UN | 3 - يرحب بالأدلة المقدمة في التقرير على التعزيز المتواصل لوظيفة التقييم على المستوى اللامركزي، ويشجع اليونيسيف على اتخاذ مزيد من الخطوات لمعالجة أوجه القصور المتعلقة بالنطاق الذي يغطيه التقييم ونوعية التقييمات اللامركزية؛ |
M. Rezvanian Rahaghi espère que l'attention voulue sera également accordée à l'amélioration de la couverture et de l'efficacité des services ainsi qu'à la nécessité de répondre aux besoins en mutation des pays clients. | UN | وأعرب عن الأمل في توجيه ما ينبغي من الانتباه أيضا إلى تحسين مدى شمول الخدمات وفعاليتها، وكذلك إلى الاستجابة إلى تغير احتياجات الزبائن من البلدان المتلقية. |