ويكيبيديا

    "de la création de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإنشاء
        
    • لإنشاء
        
    • من إنشاء
        
    • عن إنشاء
        
    • وبإنشاء
        
    • لتأسيس
        
    • من بداية
        
    • بتأسيس
        
    • أجل تهيئة
        
    • على تأسيس
        
    • في ذلك إنشاء
        
    • اللجنة إنشاء
        
    • من تأسيس
        
    • من تاريخ إنشاء
        
    • إنشاء مشاريع
        
    À cet égard, nous nous félicitons de la création de telles zones grâce aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة بناء على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا.
    Nous nous félicitons également de la création de la Haute Commission électorale, avancée notable réalisée récemment. UN كما نرحب بإنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات بوصفها إنجازا ملحوظا في الآونة الأخيرة.
    Nous nous félicitons de la création de la facilité de transformation systémique du FMI et du versement à la Russie d'une première tranche de crédits de 1,5 milliard de dollars. UN ونرحب بإنشاء مرفق التحول النُظمي لصندوق النقد الدولي، وبدفعه مبلغ ١,٥ بليون دولار كشريحة أولى إلى روسيا.
    ii) Augmentation du nombre de mineurs réinsérés dans la société grâce au programme de réadaptation, par suite de la création de chambres spéciales pour mineurs UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    Elle s'est félicitée de la création de la Commission de réconciliation. UN وأعربت تركيا عن تقديرها لإنشاء لجنة المصالحة.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont également félicités de la création de la Commission d'identification et ont exprimé l'espoir qu'elle achèverait ses travaux le plus tôt possible. UN كما رحب أعضاء مجلس اﻷمن بإنشاء لجنة تحديد الهوية وأعربوا عن اﻷمل في أن تنجز عملها في أسرع وقت ممكن.
    Prenant acte de la création de la Communauté économique africaine et de la nécessité d'en assurer le fonctionnement, UN وإذ تحيط علما بإنشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية، وبضرورة ضمان دخولها طور التنفيذ،
    Singapour se félicite de la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et il a proposé d'accueillir la première Conférence ministérielle de l'OMC. UN وبلده يشيد بإنشاء المنظمة العالمية للتجارة وقد امتدح استضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لهذه المنظمة.
    À la date d'établissement du présent rapport, plus de 30 rapports nationaux avaient été reçus, et le Secrétariat a été informé de la création de 26 comités nationaux pour la préparation du Sommet. UN وحتى تاريخ التقرير الحالي، ورد أكثر من ٣٠ تقريرا وطنيا، وجرى إبلاغ اﻷمانة العامة بإنشاء ٢٦ لجنة وطنية لمؤتمر القمة.
    J'ai informé les États Membres de la création de ce fonds. UN كما أبلغت الدول اﻷعضاء بإنشاء هذا الصندوق.
    Membre de la délégation kényane participant aux négociations en vue de la création de la Communauté d'Afrique de l'Est, Arusha UN عضو وفد كينيا إلى المفاوضات المتعلقة بإنشاء جماعة شرق أفريقيا، أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة
    La CELAC se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. UN وترحب الجماعة أيضاً بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة إضافية لتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    À l'inverse, un tel contrôle doit s'accompagner de la création de solides mécanismes de poursuites pour qu'il puisse être raisonnablement perçu comme davantage qu'une simple initiative administrative ou bureaucratique. UN وبالمقابل، يجب أن يكون فحص سجلات المسؤولين العموميين مصحوبا بإنشاء آليات مقاضاة قوية إذا كان لهذا الفحص أن ينظر إليه بمسوغات معقولة على أنه ليس مجرد مبادرة إدارية بيروقراطية.
    Il s'est également félicité de la création de la Commission fédérale pour les questions de migration. UN ورحبت أيضاً بإنشاء لجنة اتحادية تعنى بقضايا الهجرة.
    Nous nous félicitons de la création de nouvelles zones, tout particulièrement en Asie centrale. UN ونحن نرحِّب بإنشاء مناطق جديدة، خصوصاً في آسيا الوسطى.
    Cette année marque le soixante-cinquième anniversaire de la création de l'ONU. UN وتصادف هذه السنة الذكرى السنوية الخامسة والستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    Une typologie juridique de la famille peut être établie selon les critères suivants: motif de la création de la famille et parentèle à intégrer dans la famille. UN والمعايير المطبقة لغرض التصنيف القانوني للأسر هي الأسس المحددة لإنشاء الأسرة ولنطاق الأقارب المشمولين.
    De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. UN وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de la création de ce service un manuel de procédures judiciaires axé sur les délits de violence sexiste est en cours de rédaction. UN وكجزء من إنشاء هذه الوحدة، تجري صياغة دليل ادعاء يركز على الادعاء في قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Faisabilité de la création de centres d'information du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans les pays de l'ex-Yougoslavie UN دراسة جدوى عن إنشاء مراكز معلومات تابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في يوغوسلافيا السابقة
    Nous avons pris bonne note de l'action engagée par les pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de la création de la force de réaction rapide. UN وقد أحطنا علما باﻹجراء الذي اتخذته بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبإنشاء قوة الرد السريع.
    L'an prochain, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la création de notre organisation. UN وسنحتفل في العام المقبل بالعيد الخمسيني لتأسيس اﻷمم المتحدة. ونتعشم أن يتخذ مجلــس اﻷمن،
    B. Ressources disponibles et dépenses de fonctionnement pour la période allant de la création de la Mission jusqu'au 31 mars 1996 UN باء - الموارد التي أتيحت وتكاليف العمليات للفترة الممتدة من بداية البعثة إلى ١ آذار/مارس ١٩٩٦
    Le Bangladesh se félicite de la création de plusieurs fonds d'affectation spéciale et de programmes d'aide au titre de la Convention à cet égard. UN وترحب بنغلاديش في ذلك الصدد بتأسيس عدة صناديق استئمانية وبرامج مساعدات بموجب الاتفاقية.
    Ce groupement s'est livré également à du lobbying auprès du Gouvernement et des partis politiques en vue de la création de conditions permettant aux femmes de participer à la politique. UN وتنخرط هذه المجموعة أيضا في الضغط على الحكومة والأحزاب السياسية من أجل تهيئة الظروف التي تمكن المرأة من المشاركة في السياسة.
    Ont convenu de la création de l'Organisation arabe en charge de l'observation terrestre par satellite, dont les statuts sont libellés comme suit : UN اتفقت على تأسيس: المنظمة العربية للأقمار الاصطناعية لمراقبة الأرض، يكون نظامها الأساسي كما يلي:
    59. Certaines délégations se sont félicitées de la décision tendant à affecter davantage de ressources aux bureaux extérieurs et de la création de centres de contact sous-régionaux. UN ٩٥ - وأعربت بعض الوفود عن تقديرها لزيادة موارد المكاتب القطرية، بما في ذلك إنشاء مرافق موارد دون إقليمية.
    Le Comité prend acte de la création de la Commission présidentielle des droits de l'homme et du Comité parlementaire des droits de l'homme. UN 333- وتلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان واللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان.
    Le désarmement et la non-prolifération sont au cœur de la création de l'ONU. UN يأتي نزع السلاح وعدم الانتشار في صلب الأغراض من تأسيس الأمم المتحدة.
    Dans l'attente de la construction de ces locaux, le Gouvernement néerlandais a annoncé qu'il mettrait des locaux provisoires à la disposition de la Cour à compter de la date de la création de celle-ci. UN وريثما يتم بناء أماكن العمل تلك، أعلنت حكومة هولندا أنها ستوفر أماكن عمل مؤقتة اعتبارا من تاريخ إنشاء المحكمة.
    128. Le PNUD, en coopération avec l'OIT et d'autres partenaires du système des Nations Unies, encourage l'esprit d'entreprise pour ce qui est de la création de petites entreprises et d'entreprises du secteur non structuré viables. UN ١٢٨ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية وغيرها من الشركاء التابعين لﻷمم المتحدة، بتشجيع روح المبادرة في إنشاء مشاريع القطاع غير النظامي والمشاريع الصغيرة الناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد