ويكيبيديا

    "de la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب
        
    • طلب
        
    • للطلب
        
    • بالطلب
        
    • بطلب
        
    • والطلب
        
    • لطلب
        
    • المطالبة
        
    • في الرسالة
        
    • بالمطالبة
        
    • في طلبات
        
    • في الطلبات
        
    • للمطالبة
        
    • للطلبات
        
    • بمطالبة
        
    Le Conseil reste saisi de la demande palestinienne d'adhésion à l'ONU. UN ما برح الطلب الفلسطيني بالانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة معروضا على المجلس.
    Examen de la demande concernant le plateau de Manihiki, présentée par les îles Cook UN النظر في الطلب المقدم من جزر كوك فيما يتعلق بهضبة مانيهيكي
    La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. UN ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص.
    Dans les conditions actuelles, étant donné la faiblesse de la demande privée, la réduction des dépenses par l'Autorité palestinien est contre-productive. UN وفي ظل الظروف الراهنة التي تتسم بضعف طلب القطاع الخاص، يؤدي تقليص إنفاق السلطة الفلسطينية إلى نتائج عكسية.
    Simple mesure de la demande en outils d'échange. UN مقياس بسيط للطلب على أدوات آلية تبادل المعلومات.
    Dans de nombreux pays, la suppression progressive des mesures fiscales et monétaires de stimulus a freiné la croissance de la demande intérieure. UN وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي.
    Ces pays sont également bien conscients de l'accroissement de la demande en données statistiques sur les petites régions. UN والبلدان التي لديها هذه الترتيبات تُدرك تمام الإدراك الطلب المتزايد على معلومات إحصائية تصف مناطق صغيرة.
    Le demandeur a fourni des réponses écrites que la Commission a prises en considération dans son examen ultérieur de la demande. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب عند نظرها في الطلب في وقت لاحق.
    Membre de la Sous-Commission d'examen de la demande présentée par la Russie UN 2002 عمل عضوا في اللجنة الفرعية التي نظرت في الطلب الروسي
    En poursuivant sa politique de stimulation de la demande intérieure, le pays sera de moins en moins tributaire des marchés extérieurs. UN وإذ يواصل بلدها تنفيذ سياسته المتعلقة بتشجيع الطلب الداخلي، فإنه يحد بذلك من اعتماده على الأسواق الخارجية.
    Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans certains cas, le traitement de la demande pouvait prendre plus d'un an. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تستغرق معالجة الطلب ما يزيد على سنة.
    Dans certains cas, le traitement de la demande pouvait prendre plus d'un an. UN ففي بعض الحالات قد تستغرق معالجة الطلب مدة أطول من عام كامل.
    On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. UN ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً.
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.
    Aux termes de l'article 122, la session extraordinaire est convoquée après la réception officielle de la demande, en principe au plus tôt deux jours ouvrables après réception. UN تنص المادة 122 على أن تُعقد الدورة الاستثنائية بعد استلام الطلب الرسمي ولكن، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل.
    L'année 2012 a donc été marquée par une légère contraction de la demande intérieure et un déclin concomitant des importations. UN وقد أدى هذا إلى انكماش طفيف في الطلب المحلي مع ما صاحبه من انخفاض في الواردات عام 2012.
    Les personnes émigrent en partie du fait de la demande de main-d'œuvre dans le pays de destination. UN وتعود هجرة الناس في جانب منها إلى وجود طلب عليهم كأيدي عاملة في بلدان المقصد.
    Les registres de traitement tiennent souvent lieu d'indicateur indirect de la demande de traitement. UN وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج.
    S'agissant de la demande d'enquête sur les pertes civiles en Libye susmentionnée, un représentant a fait deux propositions. UN وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين.
    Une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la demande. UN فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب.
    Elle a fourni ensuite des réponses écrites aux questions écrites de la Sous-Commission et clarifié divers aspects techniques de la demande. UN وقدم لاحقا أجوبة كتابية على أسئلة اللجنة الفرعية المطروحة بشكل كتابي وأوضح الجوانب التقنية المختلفة والطلب المقدم.
    Défaut de coopération de l'État partie et non-acceptation de la demande de mesures provisoires adressée par le Comité en application de l'article 114 de son règlement intérieur UN عدم تعاون الدولة الطرف وعدم تلبيتها لطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 114 من نظامها الداخلي
    Membre de la sous-commission chargée de l'examen de la demande relative aux limites du plateau continental, adressée par le Brésil UN عضو اللجنة الفرعية للجنة حدود الجرف القاري بالأمم المتحدة للنظر في المطالبة المقدمة من البرازيل لتوسعة الجرف القاري.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 51 du Règlement intérieur, l'examen de la demande a été inscrit à l'ordre du jour de la vingt-deuxième session de la Commission. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي، أُدرج النظر في الرسالة في جدول أعمال الدورة الثانية والعشرين للجنة.
    Cependant, s'agissant de la demande en dommages-intérêts, l'article 77 de la CVIM s'appliquait et imposait au demandeur l'obligation de limiter ses pertes. UN غير أنَّ المادة 77 من اتفاقية البيع تنطبق، فيا يتصل بالمطالبة بالتعويضات، وتلزم المدّعي بالتخفيف مما ينجم من خسائر.
    L'évolution constante de la demande, comme celle des techniques de production, de transformation et de commercialisation des produits ouvre sans cesse de nouvelles possibilités. UN فالتغيرات في طلبات اﻷسواق وفي تكنولوجيات الانتاج والتجهيز والتسويق تؤدي بصورة مستمرة الى ظهور فرص سوقية جديدة.
    Conformément à la loi, la demande d'enregistrement est examinée, et la décision prise dans les 10 jours qui suivent la date de la demande. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    Il a été suggéré en outre d'inclure dans le Règlement une définition de la demande reconventionnelle. UN وقُدِّم اقتراح آخر بإدراج تعريف للمطالبة المضادة في القواعد.
    Ils indiquent en outre que les ressources financières n'ont pas été alignées sur les estimations régulières de la demande de tels services. UN وذكرت أيضاً أن الموارد المالية ليست مطابقة للتقديرات العادية للطلبات على الخدمات.
    S'agissant de la demande reconventionnelle du défendeur, le tribunal a jugé que ce dernier était en droit de réclamer le prix intégral pour la livraison conforme. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدَّعى عليه المضادة، رأت المحكمة أن للمدَّعي الحق في المطالبة بسعر الشحنة المطابقة كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد