ويكيبيديا

    "de la part du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمانة العامة للأمم
        
    • في ذلك من
        
    • من جانب برنامج
        
    • من جانب مكتب
        
    • مرض من
        
    • من جانب صاحب
        
    • من قِبَل
        
    • بشأنه من
        
    • تدل على قدر كبير
        
    • وتتطلب من
        
    • من جانب الموظف
        
    • من جانب جبهة
        
    • من جانب كل من
        
    • من جانب مدير
        
    • من طرف
        
    et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Elle a également souligné combien il importait que la Cour soit impartiale et ne subisse aucune influence politique, y compris de la part du Conseil de sécurité. UN وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن.
    Le Comité a conclu, toutefois, qu'il y avait également eu défaut de surveillance de la part du PNUD. UN بيد أنه تبين للمجلس أن هناك أيضا افتقار الى اﻹشراف من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les systèmes de contrôle interne et les documents comptables font l'objet de vérifications de la part du Bureau des services de contrôle interne et du Comité des commissaires aux comptes. UN وتخضع نظم الرقابة الداخلية والسجلات المالية للاستعراض من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات، خلال عملية مراجعة الحسابات التي يقوم بها كل منهما.
    d) Un engagement écrit de la part du futur prospecteur qu'il : UN (د) تعهد كتابي مرض من قِبل المنقب المقترح:
    En effet, la conclusion d'une telle convention priverait de tout fondement l'analyse juridique selon laquelle la substitution reste légalement valable en dépit d'un défaut d'exécution de la part du concessionnaire. UN والواقع أن من شأن إبرام اتفاق كهذا أن يقوّض صميم أسس التحليل القانوني القائل بأن الاستعاضة تظل صالحة من الناحية القانونية على الرغم من وقوع تقصير من جانب صاحب الامتياز.
    Le texte en a été renvoyé devant le Comité permanent du Parlement pour cause d'objections de la part du groupe des femmes. UN وقد أحيل مشروع القانون هذا إلى اللجنة البرلمانية الدائمة، نظراً لوجود اعتراضات عليه من قِبَل المجموعة النسائية.
    et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة
    et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة
    et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Il existe aussi un consensus au plan international à ce sujet, y compris de la part du Comité international de la Croix-Rouge. UN كما أن هنــاك توافقــا دوليا على هذا الموضوع، بما في ذلك من الصليب اﻷحمر الدولي.
    Pour parvenir à l'égalité d'accès à l'énergie des générations présentes et futures, d'une façon qui soit écologiquement rationnelle, socialement acceptable et économiquement viable, il faudra des efforts considérables et des investissements très importants, en particulier de la part du secteur privé. UN وكفالة سبل كافية وميسورة لحصول الأجيال الحالية والمقبلة على الطاقة، بشكل سليم بيئيا ومقبول اجتماعيا وصحيح اقتصاديا، أمر يتطلب بذل جهود كبيرة وتوظيف استثمارات ضخمة، بما في ذلك من جانب القطاع الخاص.
    A cet égard, le programme de services de développement national des volontaires, qui s'appuyait sur les moyens disponibles localement, méritait un appui plus large, notamment de la part du PNUD. UN وبذلك الخصوص فإن برنامج خدمات التنمية المحلية التابع لمتطوعي اﻷمم المتحدة، والذي يعتمد على القدرات المتاحة محلياً، يستحق دعماً أكبر وأوسع نطاقاً، بما في ذلك من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Elle reflète un manque de sensibilisation et de formation et une surveillance inefficace de la part du PNUE. UN وتعكس حالة عدم الامتثال هذه افتقارا إلى الوعي والتدريب وغياب للرقابة الفعالة من جانب برنامج البيئة.
    Les déclarations de l'Administrateur devaient se traduire en actions concrètes de la part du PNUD au niveau des pays, en particulier ceux qui traversaient une crise ou sortaient d'un conflit. UN ويجب أن يترجم بيان مدير البرنامج إلى إجراءات عملية من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، ولا سيما في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع.
    En raison du manque de coopération de la part du Cabinet du Président, le Groupe de contrôle n'a pas pu vérifier le bien-fondé de ces allégations. UN ونظرا لعدم التعاون من جانب مكتب الرئيس، لم يتمكن فريق الرصد من التأكد من الأغراض المزعومة لتلك المخصصات.
    d) Un engagement écrit de la part du futur prospecteur qu'il : UN (د) تعهد كتابي مرض من قِبل المنقب المقترح:
    L'expression " risque de surestimation " ne préjuge aucune intention de la part du requérant. UN ولا تنم عبارة " احتمال المغالاة في تقدير الخسارة " عن مغالاة متعمَّدة من جانب صاحب المطالبة.
    Renforcer encore la coopération directe entre les services de détection et de répression, notamment de la part du Bureau de l'Ombudsman, pour améliorer l'efficacité des efforts de coopération internationale; UN :: تعزيز التعاون المباشر على إنفاذ القانون، لا سيما من قِبَل مكتب أمين المظالم، بغية تعزيز فعالية جهود التعاون الدولي.
    Elle espère ainsi faire connaître ses travaux et susciter des réactions de la part du public; UN ومن المؤمل أن يساعد هذا في ترويج عمل اللجنة وفي الحصول على تغذية مرتدة بشأنه من الجمهور عموما؛
    Le fait d'approuver la décision était un < < acte de foi > > de la part du Groupe des 77 mais celuici désirait donner au processus la possibilité de réussir et de garantir une source fiable de financement. UN وأوضح أن موافقة مجموعته على المقرر إنما تدل على قدر كبير من حسن النية، فهي تريد أن تتيح لهذه العملية فرصة للنجاح ولتحويلها إلى ترتيب يصبح مصدراً موثوقاً للتمويل.
    Il s'agit là d'un processus complexe et qui prend du temps, nécessitant une importante contribution du FNUAP, tant de la part du siège que des bureaux de pays. UN وهذه العملية معقدة ومستهلكة للوقت وتتطلب من المكاتب القطرية للصندوق ومقره جهودا كبيرة.
    Il se sentait cependant menacé de mesures de rétorsion de la part du supérieur s’il refusait toute relation avec lui. UN لكنه شعر بأنه مهدد بإمكانية الانتقام من جانب الموظف اﻷقدم، إن هو رفض أي نوع من أنواع العلاقة بينهما.
    Il convient toutefois de souligner que bien que dans certains cas le refus de s'y conformer dénote clairement une absence de volonté politique de la part du FMLN, dans d'autres, il résulte de la faiblesse de sa structure organisationnelle et de ses ressources. UN وينبغي اﻹشارة مع ذلك إلى أنه على الرغم من أن بعض حالات عدم الامتثال تعكس بوضوح عدم توفر الرغبة السياسية من جانب جبهة فارابوندو مارتي، فإنها نتجت في حالات أخرى عن ضعف هيكل الجبهة التنظيمي وعدم توفر الموارد.
    Là aussi, on ne dispose pas de statistiques sur la violence contre les femmes au sein de la famille du fait que les femmes portent rarement plainte par crainte de représailles de la part du mari et de la famille élargie. UN ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. وهذا ﻷن المرأة قلما تخبر الشرطة بحوادث العنف، خوفا من الثأر من جانب كل من الزوج واﻷسرة الواسعة.
    Qui plus est, toutefois, une absence de planification de la part du fonctionnaire chargé du marché risque de créer une situation où le temps disponible pour mener à bien le processus d'appel d'offres est insuffisant. UN غير أن اﻷهم من ذلك أن نقص التخطيط من جانب مدير العقد يمكن أن يوجد وضعا لا يتاح فيه وقت كاف ﻹتمام عملية تقديم العطاءات.
    Sur les 23 états financiers remis à l'UNICEF, deux faisaient l'objet d'une réserve de la part du vérificateur externe local. UN 189 - ومن بين البيانات المالية الـ 23 التي وردت، كان اثنان منهما موضع تحفظ من طرف مراجع حسابات خارجي محلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد