Certaines des leçons tirées de l'examen de la politique de la STI du Ghana sont présentées ci-dessous. | UN | وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
En outre, dans le cadre de la politique de voisinage du Conseil, des liens de coopération existent avec la Jordanie, le Maroc et la Tunisie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب. |
Mise à jour de la politique de contrôle du FNUAP | UN | تحديث سياسة الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
En application de la politique de bon voisinage qu'il pratique avec les pays limitrophes, le Myanmar continue à chercher une solution durable au problème complexe des déplacements transfrontières de population. | UN | وقال إنه تطبيقا لسياسة حسن الجوار التي تمارسها ميانمار مع البلدان المجاورة فإنها تواصل البحث عن حل دائم للمشكلة المعقدة المتمثلة في نزوح السكان عبر الحدود. |
Le renforcement urgent de la politique de la concurrence oblige aussi à apporter plusieurs modifications à la loi sur la concurrence. | UN | وتقتضي الحاجة الملحة الى تقوية سياسة المنافسة أيضا تعديل قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي في عدد من النقاط. |
* CONAVI : Conseil national du logement, organisme créé en 1990 dans le cadre de la politique de logements sociaux. | UN | أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
La nomination de M. Bob Bellear procède de la politique de réconciliation initiée par les autorités australiennes depuis plusieurs années. | UN | إن تعيين السيد بوب بيلير نابع من سياسة المصالحة التي بدأتها السلطات الاسترالية منذ عدة سنوات. |
L'Union européenne considère cependant que le caractère multidisciplinaire de la politique de contrôle des drogues de l'ONU doit être sauvegardé. | UN | يرى الاتحاد اﻷوروبي، مع ذلك، وجوب اﻹبقاء على سمة تعدد التخصصات في سياسة منظمة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Il s’agit de l’unité chargée de la politique de protection de l’enfance et des unités d’enquêtes sur la maltraitance d’enfants. | UN | وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال. |
Une délégation s’est demandé si l’approche axée sur la demande irait véritablement à l’encontre de la politique de l’UNICEF qui consiste à viser les pauvres. | UN | وتساءل وفد من الوفود إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء. |
Cependant, pour s'attaquer à de telles questions, il faudrait également renforcer les institutions nationales chargées de la politique de concurrence. | UN | وفي الوقت نفسه فإن التصدي لمثل هذه القضايا من شأنه أن يتطلب أيضاً تقوية مؤسسات سياسة المنافسة الوطنية. |
Ce poste avait temporairement été transféré au Bureau en 1993 dans le cadre de la politique de gestion des postes vacants. | UN | وقد نقلت هذه الوظيفة مؤقتا الى المكتب في عام ١٩٩٣ في اطار سياسة معالجة الشواغر. |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir et combattre le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique de personnel, | UN | وإذ يدرك أن وضع سياسة شاملة تهدف الى منع ومكافحة المضايفة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا متكاملا من سياسة شؤون الموظفين، |
Au sein du Secrétariat, c'est le Directeur des services de conférence qui dirige l'élaboration de la politique de l'Organisation en matière de services de conférence. | UN | وداخل اﻷمانة العامة، تقع المسؤولية العامة عن توجيه سياسة خدمات المؤتمرات وتطويرها على عاتق مدير شؤون المؤتمرات. |
Il est prévu de revoir l'ensemble de la politique de sensibilisation au suicide et de prévention plus tard dans l'année. | UN | وسوف يُجرى في أواخر هذا العام استعراض عام لسياسة التوعية ضد ظاهرة الانتحار ومكافحتها. |
Les Principes directeurs de la politique de l'Etat mettent l'accent sur la promotion du bien—être général de la population et la protection des droits de l'homme. | UN | إن المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة تركز على تعزيز الرفاه العام وحماية حقوق اﻹنسان. |
Conformément aux Principes directeurs de la politique de l'Etat, ce dernier est tenu d'associer davantage la population féminine au développement national. | UN | إن المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة تقضي بأن تشرك الدولة أفراد الشعب من اﻹناث بدرجة أكبر في التنمية الوطنية. |
Le représentant du Costa Rica a rendu compte des progrès réalisés pour donner suite à l'examen collégial volontaire de la politique de concurrence de son pays effectué par la CNUCED. | UN | وأبلغ ممثل كوستاريكا عن التقدم المحرز في تنفيذ استعراض النُظراء الطوعي في إطار الأونكتاد لسياسات المنافسة في بلده. |
i) de la politique de tolérance zéro menée par le Gouvernement sri-lankais face au recrutement et à l'utilisation d'enfants; | UN | ' 1` بسياسة " عدم التسامح المطلق " التي تتبعها حكومة سري لانكا فيما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم؛ |
Cette tendance suit la trajectoire amorcée en 2010 et indique une compréhension plus étendue de la politique de protection contre les représailles. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
Responsabilités du bureau de la déontologie au titre de la politique de transparence financière | UN | مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار السياسة المتعلقة بالكشف المالي |
Le renforcement le plus notable a été la mise en œuvre de la politique d'éthique et de la politique de divulgation financière et de déclaration d'intérêts en 2010. | UN | أهم تدبير تعزيزي في هذا الخصوص تنفيذ سياسة الأخلاقيات وسياسة إقرارات الذمة المالية وبيان المصالح خلال عام 2010. |
Des experts en la matière ont aussi mis le doigt sur les carences au niveau professionnel de la politique de réadaptation à l'emploi des personnes handicapées en Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، بين خبراء في هذا المجال العيوب الفنية القائمة في سياسات ذوي العاهات في مجال العمالة في إسرائيل. |
Cette modification de la politique de prêt doit être évaluée afin de déterminer son efficacité et la possibilité de la reproduire ailleurs. | UN | ويتعين إجراء تقييم للتغيرات التي حدثت في السياسة لمعرفة مدى فعاليتها وإمكانية تكرارها. |
Examen de la politique de l'UNICEF concernant l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes | UN | دراسة السياسة التي تتبعها اليونيسيف في أوروبـا الوسطى والشرقيـــة، ورابطـة الـدول المستقلة ودول البلطيق |
Après la réussite de la politique de lutte contre la criminalité qu'il mène depuis plusieurs années, il s'attache à présent à la prévention. | UN | وبعد سنوات من السياسة الناجحة في مكافحة الجريمة، حوّلت الحكومة تركيزها إلى منع الجريمة. |
Vous serez en charge de la politique de la finance, de la théologie des rendez vous et des promotions. | Open Subtitles | ستكون مسؤولًا عن السياسة التمويل واللاهوت التعيينات والترقيات |
Cette formation a été suivie d'une formation pour formateurs sur des sujets plus larges traitant de la politique de la concurrence et des politiques de protection des consommateurs et d'investissement. | UN | وتلت هذه الدورة دورة لتدريب المدربين بشأن المسائل الأوسع المتعلقة بسياسات المنافسة وحماية المستهلك وسياسات الاستثمار. |
Un volet de la politique de l'éducation leur est spécialement consacré, avec des directives visant à préserver la spécificité de cet enseignement tout en l'adaptant aux exigences du monde moderne, en vue de lui donner un nouvel élan. | UN | وفي سياسة التعليم جزء مخصص للتوجيهات بشأن السياسة الرامية إلى الحفاظ على أصالة هذا الفرع وتحديث العملية وفقا لطلبات الوقت الراهن لإعطائها زخما جديدا. |
La réforme du Conseil de sécurité a constitué un élément fondamental de la politique de l'ONU depuis plusieurs décennies. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن ظل يمثل جزءاً أساسياً من سياسات الأمم المتحدة على مدى عقود. |