Il a noté que le FNUAP collaborait avec ONU-Femmes en vue de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن اجتماع لجنة وضع المرأة المقبل. |
Il a noté que le FNUAP collaborait avec ONU-Femmes en vue de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن اجتماع لجنة وضع المرأة المقبل. |
Cette question sera examinée plus avant lors de la prochaine réunion du Sous-Comité à Londres. | UN | وسيتابع الاجتماع القادم للجنة الفرعية الذي سيعقد في لندن معالجة هذا الموضوع. |
Les représentants du Haut Commissaire informent le Comité que lors de la prochaine présentation budgétaire, ces activités seront budgétisées. | UN | وأبلغ ممثلو المفوضة السامية اللجنة بأنه في تقرير الميزانية القادم ستدخل هذه البنود في الميزانية. |
Ils devraient constituer les principaux éléments de la structure de la prochaine période de programmation. | UN | ولا بد أن تشكل هذه اﻷهداف مرتكزات أساسية لهيكل فترة البرمجة المقبلة. |
La troisième Commission doit donc, lors de la prochaine session, aborder la question des enfants de façon juste, égale et universelle. | UN | وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل. |
La seconde suggestion vise à trouver un moyen de faire redémarrer les travaux de la Conférence dès le début de la prochaine session. | UN | ويرمي الاقتراح الثاني إلى المساعدة على ايجاد طريق لدفع عمل مؤتمر نزع السلاح ثانية في بداية الدورة القادمة. |
Les résultats préliminaires devraient être connus au cours de la prochaine période d'examen. | UN | ومن المتوقع الإعلان عن النتائج الأولية للدراسة خلال فترة إعداد التقرير المقبل. |
Les projections font apparaître qu'au cours de la prochaine décennie 4 500 fonctionnaires au moins vont prendre leur retraite. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٤ موظف سيتقاعدون من المنظمة خلال العقد المقبل. |
Le Groupe appelle à la convocation de la prochaine réunion d'examen biennale en 2008. | UN | وتدعو المجموعة إلى عقد الاجتماع الاستعراضي المقبل الذي يعقد كل سنتين عام 2008. |
Tu apportes le capital, mais tu n'es même pas capable de te souvernir du nom de chaque gagnant du derby de la prochaine décennie. | Open Subtitles | أنت عندك رأس المال ، و لكنك لا تستطيع تذكر أسماء لكل من فازو في المسابقات خلال العقد المقبل |
Grâce à ces efforts, au début de la prochaine décennie, nous aurons doublé notre revenu actuel par habitant. | UN | وبهذه الجهود سوف نضاعف متوسط الدخل الفردي في بداية العقد المقبل. |
Le développement économique à la faveur d'activités du secteur privé est l'un des principaux thèmes de la prochaine conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية. |
Un temps suffisant doit être prévu pour garantir des progrès à ce sujet au cours de la prochaine semaine. | UN | وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم. |
Un temps suffisant doit être prévu pour garantir des progrès à ce sujet au cours de la prochaine semaine. | UN | وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم. |
À cet égard, on ne soulignera jamais assez l'importance de la prochaine conférence d'examen de Doha. | UN | ولا مبالغة في هذا الصدد في التأكيد على أهمية المؤتمر الاستعراضي القادم الذي سيعقد في الدوحة. |
Nous sommes déterminés à la faire avancer davantage encore au cours de la prochaine session. | UN | ونحن عازمون على أن نمضي بها أكثر إلى الأمام في الدورة المقبلة. |
Le Groupe a décidé que ce document servirait de base à ses travaux lors de la prochaine session de la Commission en 2008. | UN | وقرر أن ينظر في هذه الورقة باعتبارها أساساً لعمله في الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح في عام 2008. |
Certains d'entre eux rejoindront très probablement la catégorie des abolitionnistes de fait ou de droit au cours de la prochaine période quinquennale. | UN | ومن المحتمل أن بعض هذه البلدان سوف ينضم إلى فئة البلدان الملغية لعقوبة الإعدام خلال فترة السنوات الخمس المقبلة. |
Point 4 : Ordre du jour provisoire et date de la prochaine session du Groupe intergouvernemental | UN | البند ٤: جدول اﻷعمال المؤقت للدورة القادمة للفريق الحكومي الدولي المشترك وموعد انعقادها |
À notre avis, la Commission devrait adopter une approche plus constructive et plus réaliste s'agissant de la prochaine phase de ses travaux. | UN | ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها. |
Par conséquent, elle se réserve le droit de revenir sur ce paragraphe lorsque la Commission l'examinera lors de la prochaine session. | UN | ومن ثم فإنها تحتفظ لنفسها بالحق في تناول هذه الفقرة مجدداً عندما تنظر فيها اللجنة في الدورة القادمة. |
D'où l'importance de la prochaine Réunion ministérielle de l'OMC prévue à Singapour en décembre. | UN | ومن هنا تجيء أهمية الاجتماع الوزاري المرتقب لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر. |
Des orateurs se sont félicités de la prochaine publication par l'ONUDC du Rapport mondial 2012 sur la traite des personnes. | UN | ورحَّب متكلمون بقرب نشر المكتب للتقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص لعام 2012. |
En outre, pour décider du montant de la prochaine avance, il faut tenir compte de toute avance non encore dépensée. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أخذ أي سلف مستحقة في الاعتبار عند تحديد مبلغ السلفة التالية لها. |
Il faudrait agir tant au niveau national qu'au niveau international pour lutter contre l'incitation aux antagonismes raciaux, entre autres à l'occasion de la prochaine Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على إثارة النزاعات العرقية، من خلال، جملة أمور أخرى، منها المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة، الوشيك الانعقاد. |
La Fédération de Russie a participé activement aux conférences qui ont été organisées en 2001 et 2003 en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité et attend avec intérêt la convocation de la prochaine conférence à New York, en septembre 2005. | UN | وشارك الاتحاد الروسي مشاركة نشطة، في عامي 2001 و 2003، في عقد مؤتمرين لتيسير بدء نفاذ المعاهدة، ويؤيد الدعوة إلى عقد المؤتمر الدوري التالي من هذه المؤتمرات، في أيلول/سبتمبر 2005، في نيويورك. |