Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. | UN | ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. | UN | ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل. |
M. Volker Türk, Directeur, Division de la protection internationale, HCR | UN | السيد فولكر ترك، مدير شعبة الحماية الدولية، المفوضية |
En plaçant les victimes hors de la protection de la loi, les forces gouvernementales ont semé la terreur parmi la population civile. | UN | فمن خلال استبعاد الضحايا من نطاق الحماية التي يوفّرها القانون، أشاعت القوات الحكومية الرعب في صفوف السكان المدنيين. |
SOUS-COMMISSION DE LA LUTTE CONTRE LES MESURES DISCRIMINATOIRES ET de la protection DES MINORITES | UN | اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les | UN | الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملـة أو العقوبـة |
Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
de la question de la promotion et de la protection des droits de l'enfant | UN | التقريران اللذان نظرت فيهما الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها |
On voit mal à quels résultats pratiques la CDI pourrait arriver en tentant d'identifier un droit général exhaustif de la protection de l'atmosphère. | UN | ومن غير الواضح على الإطلاق ما يمكن أن يتحقق عمليا عن طريق السعي إلى وضع قانون عام وشامل بشأن حماية الغلاف الجوي. |
Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; | UN | الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير. |
Quant à nous, nous sommes aussi engagés que ceux qui ont fait de la protection de l'environnement mondial leur leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
En 1993, plus de 150 projets avaient été réalisés dans le secteur de la protection de l'environnement au titre de ce programme. | UN | وبحلول سنة ٣٩٩١، كان قد تم تنفيذ ما يزيد عن ٠٥١ مشروعا في مجال حماية البيئة ضمن هذا البرنامج. |
La Division sera plus particulièrement responsable de la protection des témoins au cours de leur séjour à La Haye. | UN | وستقع عل عاتق الوحدة مسؤولية خاصة عن حماية الشهود حين يستلزم اﻷمر وجودهم في لاهاي. |
Les pays en développement prennent néanmoins des initiatives importantes pour améliorer le niveau de la protection de l'environnement. | UN | وبالرغم من ذلك، تقوم البلدان النامية باتخاذ مبادرات هامة للانتقال نحو مستويات أعلى من الحماية البيئية. |
La même observation vaut pour le chapitre relatif aux conséquences de la protection diplomatique. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفصل المتصل بالنتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية. |
Elle engage les organisations non gouvernementales, dont la contribution est essentielle, à renforcer leur rôle dans le domaine de la protection de l’environnement. | UN | وذكر أن قبرص تحث المنظمات غير الحكومية، التي تقدم مساهمة حيوية، على تعزيز دورها في ميدان الحماية البيئية. |
Commission des droits de l'homme et Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités | UN | لجنة حقوق الانسان ولجنتها الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
D'autres travaux ont été consacrés aux aspects écologiques de l'énergie, de l'eau, des transports, de la population et de la protection du consommateur. | UN | وجرى بحث الجوانب البيئية من الطاقة، والمياه، والنقل، والسكان، وحماية المستهلكين. |
Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام |
Point important, elle est d'une portée plus large et elle précise les conditions positives de la protection des droits des groupes minoritaires. | UN | والجدير بالذكر أن نطاق الإعلان يتّسع لما هو أبعد من ذلك إذ يتضمن تفاصيل المتطلبات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات. |
Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
Une approche collaborative de la gestion et de la protection des ressources communes de la mer des Caraïbes est également valorisée. | UN | كما تم التشديد على أهمية اعتماد نهج تعاون في إدارة الموارد المشتركة في منطقة البحر الكاريبي وحمايتها. |
Des agents de la protection sociale bénévoles ont été affectés à dix États et régions. | UN | وتم تعيين موظفين متطوعين في مجال الرعاية الاجتماعية في 10 ولايات وأقاليم. |
Il ne peut, notamment, recourir à la menace et à l’emploi de la force dans l’exercice de la protection diplomatique. | UN | ولا تستطيع الدولة بصفة خاصة اللجوء إلى التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في ممارستها للحماية الدبلوماسية. |
Les citoyens d'Haïti qui aujourd'hui cherchent un tel refuge doivent jouir de la protection que stipule le droit international. | UN | وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي. |
Systématisation de l'estimation, de l'assurance, de la conservation et de la protection | UN | إنشاء برنامج للتقييم والتأمين والحفظ والحماية |
Les administrations provinciales prennent des mesures législatives et administratives en faveur de la protection et du bien-être de l'enfance. | UN | وتتخذ حكومات المقاطعات التدابير التشريعية والإدارية المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم في المقاطعات. |
Source : Institut national de la protection sociale (INOS). | UN | المصدر: المعهد الوطني للرعاية الاجتماعية. |
Le Département de la protection sociale collabore avec le Bureau de l'immigration et l'aéroport international Ninoy Aquino pour contrôler tous les mineurs non accompagnés qui quittent le pays. | UN | تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد. |
Les Fidji ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. | UN | وقد صدقت فيجي على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت على اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات. |
Le Ministère de la protection sociale et du développement réunit actuellement un comité interinstitutions pour faire appliquer cette loi; | UN | وتدعو وزارة الرفاهية الاجتماعية والتنمية إلى انعقاد لجنة مشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ القانون. |