— Etablir l'ordre du jour de la table ronde en insistant sur les questions suivantes : | UN | 0 إعداد جدول أعمال لاجتماع المائدة المستديرة يؤكد على ما يلي: |
Les conclusions de la table ronde feront l'objet d'un résumé du Président. | UN | 8 - سيعد الرئيس موجزا لاجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى يمثل حصيلة الاجتماع. |
Nous ne saurions donc trop saluer l'héroïsme et la détermination du peuple sud-africain qui, malgré des obstacles considérables, a fini par choisir la voie de la table de négociation et de l'urne. | UN | ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع. |
Voici, je crois l'une des recommandations que je vous transmets au nom de mes collègues de la table ronde 3. | UN | أعتقد أن هذه هي التوصيات التي أطرحها باسم زملائي في المائدة المستديرة رقم 3. |
J'ai toujours trouvé important que la famille se rassemble autour de la table tous les soirs pour de délicieux repas préparés avec amour. | Open Subtitles | .. لقد كان من الضروريّ لي دائماً ،لجمع العائلة كلّ ليلة حول مائدة الطعام لتناول وجبات ساخنة وجميلة |
J'ai assisté à 20 chirurgies avant qu'il ne m'invite de son côté de la table. | Open Subtitles | لقد قمنا ب20 جراحة قبل أن يقوم بدعوتي إلى جهته من الطاولة. |
Le document final de la table ronde mettait l'accent sur la nécessité d'ouvrir le procès sans délai. | UN | وقد ركزت الوثيقة الختامية لاجتماع المائدة المستديرة على الحاجة إلى بدء المحاكمة في الحال. |
Un enregistrement vidéo de la table ronde a été projetée dans le nouvelles télévisées de la chaîne centrale. | UN | وعُرض في نشرة الأنباء التليفزيونية على القناة المركزية تسجيل تليفزيوني لاجتماع المائدة المستديرة. |
En conséquence, nous présenterons les principales conclusions de la table ronde lors du dialogue de haut niveau. | UN | وبناء على ذلك، فسوف نعرض النتائج الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة على الحوار الرفيع المستوى. |
Il nous semble que c'est la seule approche logique pour parvenir à un compromis, compte tenu des différentes positions exprimées autour de la table. | UN | ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات. |
Nous avons la solution; la solution se trouve autour de la table des négociations où l'on honore ses engagements. | UN | فنحن لدينا الحل؛ والحل يكمن في الجلوس حول طاولة التفاوض التي تحترم فيها الالتزامات. |
Il a invité les deux derniers membres de la table ronde à faire leur exposé. | UN | ودعا المشاركين الأخيرين في المائدة المستديرة إلى تقديم عرضيهما. |
Pour terminer, je souhaite remercier tous ceux qui ont participé aux débats de la table ronde 5. | UN | وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشكر جميع المشاركين في المناقشات التي أجريناها في المائدة المستديرة 5. |
À ce propos, le Gouvernement a informé la délégation que des travaux d'ordre technique avaient déjà commencé en vue de l'organisation de la table ronde de donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت الحكومة الوفد علماً بالعمل التقني الجاري للتحضير لعقد اجتماع مائدة مستديرة للمانحين. |
:: Félicite le Conseil de sécurité pour toutes ses initiatives en vue d'amener les groupes armés autour de la table de négociation; | UN | :: تهنئ مجلس الأمن على جميع المبادرات التي اتخذها لحمل الجماعات المسلحة إلى مائدة المفاوضات؛ |
Chaque jour, l'un d'eux butait sur le fil électrique et le faisait tomber de la table. | Open Subtitles | ويوميًا أحدهم يتعرقل من السلك ويسقطه من الطاولة. |
Vous et moi, on est sur les côtés opposés de la table, mais je sais qu'ici on est du même côté. | Open Subtitles | اترى, انا و انت , على جهتين مختلفتين من الطاولة لكننى اعرف ان فى هذا الامر |
La première réunion de la table ronde devrait se tenir au premier trimestre de 2007. | UN | ويتوقع عقد أول اجتماع للمائدة المستديرة في الربع الأول من عام 2007. |
En attendant, tout le monde garde les mains loin de la table, s'il vous plaît. | Open Subtitles | فى الوقت الحالى , ليُبقى الجميع يدية بعيداً عن الطاولة , رجاءاً |
L'une des tâches prioritaires qui s'est dégagée lors de la table ronde est la préparation d'un manuel didactique sur les droits de l'homme, qui servira à la formation du personnel des organes de l'ONU oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأحد اﻹجراءات ذات اﻷولوية الناشئة عن اجتماع المائدة المستديرة هو إعداد كتيب مرجعي في مجال حقوق اﻹنسان لاستخدامه في تدريب موظفي هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Tel est l'un des principaux messages ressortis de la table ronde tenue ce matin dans ce bâtiment. | UN | وكانت تلك إحدى الرسائل الأولى التي وردت هذا الصباح من اجتماع المائدة المستديرة الذي انعقد هنا في هذا المبنى. |
Le Comité préparatoire a en outre décidé que toutes les dépenses induites par l'organisation de la table ronde seraient couvertes au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وقررت اللجنة التحضيرية كذلك تغطية أي تكاليف متصلة بحلقة النقاش هذه من موارد من خارج الميزانية. |
Il a indiqué que les donateurs se réuniraient la semaine suivante pour arrêter la date de la table ronde susmentionnée. | UN | وأشار إلى أن المانحين سيجتمعون في الاسبوع المقبل لتحديد تاريخ لمؤتمر المائدة المستديرة للمانحين. |
Le FNUAP a établi le principal document d'information de la table ronde, qui était organisée dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعد الصندوق وثيقة المعلومات اﻷساسية الرئيسية لاجتماع الطاولة المستديرة، الذي نظم بصفته جزءا من العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Résumé des débats de la table ronde conjointe sur les innovations technologiques et la santé publique mondiale, établi par le Président et transmis comme contribution à l'examen ministériel annuel de 2009 du Conseil économique et social | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش المشتركة بشأن موضوع " الابتكار في مجال الصحة العامة في العالم " كمساهمة في الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009 |
Rapport de la table ronde interparlementaire | UN | تقرير بشأن المائدة المستديرة للبرلمانيين |