ويكيبيديا

    "de menacer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل تهديدا
        
    • تهدد
        
    • تشكل خطرا يهدد
        
    • التهديد
        
    • يشكل تهديدا
        
    • في تهديد
        
    • يشكل تهديداً
        
    • تشكل خطرا يتهدد
        
    • بتهديد
        
    • من تهديد
        
    • يهددان
        
    • يشكل خطرا
        
    • لتهديد
        
    • تشكل خطراً يهدد
        
    • على تهديد
        
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Parallèlement, la dangereuse situation qui a donné lieu à cet incident continue de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN وفي نفس الحين تظل الظروف الخطيرة التي أدت إلى تلك الحادثة في المقام الأول تهدد السلام والأمن الإقليميين.
    De même, les affrontements en cours dans le Nord-Kivu continuent de menacer le processus de paix et aggravent la situation humanitaire déjà fort précaire. UN كما أن الصدامات الجارية في شمال كيفو لا تزال تهدد عملية السلام وتتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية المتداعية أصلا.
    Considérant également que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Oui, cet endroit était notre maison pendant 40 ans, mais le propriétaire n'arrêtait pas de menacer de le fermer. Open Subtitles أجل، هذا المكان كان كبيتٍ لنا لأربعين سنة، لكنّ المالك لا ينفكّ عن التهديد بغلقه.
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر بأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر بأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Les différends régionaux non réglés en Asie du Sud, en Asie du Nord-Est et au Moyen-Orient continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN فما زالت المنازعات الإقليمية التي لم تسو بعد في جنوب آسيا وشمال شرق آسيا والشرق الأوسط تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Les risques de conflit et de guerre en Afrique, comme dans de nombreuses régions du monde, continuent de menacer la sécurité mondiale. UN ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي.
    Estimant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Estimant que la situation en Somalie continue de menacer la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال ما زالت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation qui règne au Libéria continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    L'Inde a donc demandé l'adoption d'une convention sur l'interdiction d'employer ou de menacer d'employer les armes nucléaires. UN ولذا فقد دعت الهند إلى إبرام اتفاقية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Considérant que la situation en Haïti continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région malgré les progrès accomplis à ce jour, UN وإذ يقرر أن الوضع في هايتي لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Même après l'arrivée de la police, les agresseurs ont continué de menacer les Tziganes, sous les yeux des policiers. UN واستمر المعتدون في تهديد الغجر أمام رجال الشرطة عندما وصلوا.
    Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وكذلك وسائل إيصالها، ما زال يشكل تهديداً للسلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans la région continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Ces attentats ignobles ne doivent pas donner à d'autres terroristes l'idée de menacer la présence des Nations Unies en Iraq. UN وتلك الاعتداءات الشريرة يجب ألا تلهم الإرهابيين الآخرين بتهديد وجود الأمم المتحدة في العراق.
    Depuis presque 10 ans, les nations font front pour empêcher le régime iraquien de menacer son peuple et le monde avec de telles armes. UN فلعقد من الزمن تقريبا، وتعاضدت لمنع النظام العراقي من تهديد شعبه والعالم بهذه اﻷسلحة.
    La stigmatisation et la discrimination continuent de menacer le succès de nos programmes. C'est pourquoi nous continuons de susciter la participation active des hommes et des autres membres importants de la famille. UN ما زال الوصم والتمييز يهددان نجاح برامجنا، ولمعالجة هذه المشكلة، نواصل إشراك الرجال و أفراد الأسرة الكبار.
    Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها ما زال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    À Port-au-Prince, en particulier, des bandes armées ont continué de menacer la population. UN وما برح سكان بورت أو برنس بشكل خاص يتعرضون لتهديد العصابات المسلحة.
    Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Nous attaquons les programmes d'armes de destruction massive de l'Iraq et sa capacité de menacer ses voisins. UN فإننا نهاجم ما لدى العراق من برامج ﻹنتاج أسلحة التدمير الشامل، فضلا عن قدرته على تهديد جيرانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد