Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite VIII. | UN | التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة |
VII. Évolutions récentes des systèmes mondiaux de navigation par satellite | UN | التطوّرات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة |
Deuxième satellite du Système régional indien de navigation par satellite | UN | الساتل الثاني في المنظومة الهندية لسواتل الملاحة الإقليمية |
Entretien de 7 aérodromes et de leurs infrastructures d'aviation et de navigation | UN | صيانة 7 مطارات وما تشتمل عليه من مرافق أساسية للطيران والملاحة |
Ce système fournira une aide essentielle en matière de navigation pour les opérations de transport et les opérations aériennes, en particulier dans le désert; | UN | وستوفر تلك المعدة المعاونة الملاحية الضرورية لعمليات النقل والطيران، وبخاصة في المنطقة الصحراوية؛ |
Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار. |
Atelier Organisation des Nations Unies/États-Unis d'Amérique sur l'utilisation des systèmes mondiaux de navigation par satellite | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة |
Il permettrait également aux fournisseurs de services de navigation aérienne de faire des économies en éliminant des outils de navigation au sol. | UN | كما يمكن أن يحقّق وفورات مالية لدى مقدِّمي خدمات الملاحة الجوية بالاستغناء عن بعض الوسائل الأرضية المساعدة للملاحة. |
Je ne conduisais pas de façon imprudente, et mon système de navigation prouvera que Je n'allais pas trop vite. | Open Subtitles | ، لم أكُن أقود بشكل مُتهور ونظام الملاحة الخاص بي سيُثبت أنني لم أكُن مُسرعاً |
Ils constituent en outre une violation flagrante des principes garantissant la liberté de navigation et des obligations qu'impose la Convention du Danube. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب. |
Le libellé précis du projet de résolution est également source d'inquiétude pour les États-Unis, en particulier les effets négatifs possibles sur la liberté de navigation. | UN | وتثير صيغة مشروع القرار أيضا شواغل أخرى بالنسبة للولايات المتحدة أهمها اﻵثار السلبية المحتملة على حرية الملاحة. |
Encourager le développement des voies aériennes, des aéroports et des installations et services de navigation aérienne pour l'aviation civile internationale; | UN | تشجيع تطوير الطرق الجوية والمطارات ومرافق الملاحة الجوية ﻷغراض الطيران المدني الدولي؛ |
Des chasseurs de l'OTAN envoyés en reconnaissance ont repéré visuellement les feux de navigation mais n'ont pas été en mesure d'identifier le type d'appareil. | UN | وقد قامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقيق وشاهدت أضواء الملاحة غير أنها لم تتمكن من تحديد طراز الطائرة. |
Les ventes de produits agricoles violent toutes les règles et pratiques du commerce international et la liberté de navigation. | UN | فالمبيعات الزراعية تنتهك جميع أنظمة وممارسات التجارة الدولية وحرية الملاحة. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les services de positionnement, de navigation et de synchronisation | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تنتفع من خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت اعتمادا على المعلومات الفضائية |
Elle compte d'éminents scientifiques dans plusieurs domaines des activités spatiale et utilise de longue date les systèmes de communications par satellite, de navigation par satellite et d'observation de la Terre. | UN | ولديها علماء كبار في عدة مجالات متصلة بالفضاء، وهي مستخدم عريق للاتصالات الساتلية والملاحة الساتلية ورصد الأرض. |
Le Programme a lancé un module de formation consistant en ateliers régionaux sur l'utilisation et les applications du système mondial de navigation par satellite | UN | أطلق البرنامج نميطة تدريبية تتكون من حلقات عمل إقليمية حول استخدام وتطبيقات النظم الساتلية الملاحية العالمية |
Ces enregistrements comportent souvent une mention de l'heure, et les données de navigation portant la même indication devront les accompagner. | UN | وكثيرا ما تحمل السجلات حواشي بها بيانات عن الساعة، وينبغي تقديم البيانات الملاحية مع هذه الحواشي. |
Limite d'activité pour les moyens de transport autres que les bateaux de navigation intérieure | UN | حد النشاط اﻹشعاعي بالنسبة لوسائل النقل بخلاف التي تستخدم فيها المجاري المائية الداخلية |
Le déploiement de la constellation entière de 24 satellites assurera un service mondial continu de navigation aux utilisateurs du monde entier. | UN | وسوف يكفل نشر التشكيلة الكاملة بسواتلها الأربعة والعشرين خدمة ملاحية عالمية متواصلة لمستعمليه في شتى أرجاء العالم. |
Dit que le Nicaragua a le droit d'imposer des horaires de navigation aux bateaux empruntant le fleuve San Juan; | UN | تقرر أن لنيكاراغوا الحق في فرض جداول زمنية للملاحة على السفن التي تسير في نهر سان خوان؛ |
Droits de navigation pour 3 vols par mois à raison de 150 dollars chacun. | UN | رسوم ملاحة لثلاث رحلات في الشهر بواقع 150 دولار لكل رحلة. |
Entreprises qui ne s'occupent pas exclusivement de navigation maritime, intérieure ou aérienne | UN | المؤسسات التي لا يقتصر نشاطها على النقل البحري أو النقل عبر المجاري المائية الداخلية أو النقل الجوي |
Je n'aurais aucune idée de comment configurer l'ordinateur de navigation. | Open Subtitles | ليس لديً فكرة عن كيفية تشغيل الكمبيوتر الملاحي |
De plus, l'historique du logiciel de navigation sur Internet a révélé que le fonctionnaire s'était connecté à un site Web pornographique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت محفوظات تصفح الإنترنت إلى أن الموظف قد اطَّلع على موقع شبكي يحتوي على مواد إباحية. |
Elle énonce les droits et les devoirs des États en matière de navigation. | UN | وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة. |
Limite d'activité pour une cale ou un compartiment d'un bateau de navigation intérieure | UN | حد النشاط اﻹشعاعي بالنسبة لعنبر أو مقصورة داخل زورق ملاحي في المياه الداخلية |
L'altération des conditions de glaciation a également des répercussions sur la navigation, puisque la période de navigation se trouve ainsi prolongée et que de nouveaux itinéraires maritimes apparaissent. | UN | كما أن لتغير حالات الجليد تأثيرا على الملاحة وإطالة مدتها، وربما فتح طرق جديدة للنقل البحري. |
Il est impératif que ce couloir de navigation soit suffisamment protégé contre tout acte susceptible de perturber la circulation internationale qui l'emprunte. | UN | فيتعيَّن توفير الحماية الكافية لممرّ الشحن البحري هذا، من أية أعمال قد تُعطِّل تدفّق النقل الدولي من خلاله. |
Une interface de recherche dotée de fonctions de navigation plus performantes et conviviales sera mise à disposition des utilisateurs. | UN | نظام فعال للبحث في الوثائق واستردادها على الحاسوب مباشرة، وهو يتيح المزيد من خيارات التصفح وسهولة التشغيل |