ويكيبيديا

    "de paix dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام في
        
    • السلم في
        
    • سلام في
        
    • للسلام في
        
    • السلمية في
        
    • للسلم في
        
    • الصلح في
        
    • السلام داخل
        
    • السلام ضمن
        
    • صلح في
        
    • السلام المتعلقة
        
    Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. UN لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    L'amélioration des perspectives de paix dans la région a encouragé les investissements, accéléré la reconstruction et par là même accéléré la croissance économique. UN وأدى تحسن توقعات السلام في المنطقة الى حفز استثمارات جديدة فضلا عن الاسراع بالتعمير، مما زاد أيضا من النمو الاقتصادي.
    Je voudrais enfin souligner l'importance que le Brésil attache au succès du processus de paix dans notre nation soeur guatémaltèque. UN واسمحوا لي أخيرا أن أكرر اﻹشارة إلى الأهمية التي توليها البرازيل لنجاح عملية السلام في دولة غواتيمالا الشقيقة.
    Considérant les progrès qui ont été réalisés dans les processus de paix dans la région, UN إذ يضعون في اعتبارهم أوجه التقدم التي أحرزتها عمليات السلم في المنطقة،
    À cet égard, il appuie l'initiative du Président ainsi que tous les efforts déployés pour créer une zone de paix dans l'océan Indien. UN وفي ذلك الصدد، أيد مبادرة الرئيس وكل المساعي المبذولة لإنشاء منطقة سلام في المحيط الهندي.
    De telles mesures sapent de manière inéluctable le processus de paix dans la région. UN ومن المؤكد أن مثل هذه اﻷعمال تقوض عملية السلام في المنطقة.
    Des membres du Gouvernement et des responsables de l'OTU ont continué de promouvoir l'accord de paix dans le pays. UN وفي الوقت ذاته واصل زعماء الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة بذل جهودهم لتعزيز الدعم المقدم لاتفاق السلام في البلد.
    Le PNUD a aidé le Gouvernement malien à détruire quelque 3 000 armes dans le cadre du processus de paix dans le nord du Mali. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي.
    Rappelant en outre que le Dialogue intercongolais est un élément capital du processus de paix dans la République démocratique du Congo, UN وإذ يشير إلى أن الحوار بين الأطراف الكونغولية عنصر أساسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Rappelant en outre que le Dialogue intercongolais est un élément capital du processus de paix dans la République démocratique du Congo, UN وإذ يشير إلى أن الحوار بين الأطراف الكونغولية عنصر أساسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Nous espérons que les parties honoreront leurs engagements et s'abstiendront de toute action susceptible de nuire aux perspectives de paix dans la région. UN ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة.
    Nous avons pensé qu'il était temps pour un peu de paix dans cette famille. Open Subtitles لقد ظننا أنه حان الوقت لبعض من السلام في هذه العائلة
    Nous espérons sincèrement que cette crise ne menacera pas les perspectives de paix dans la corne de l'Afrique. UN وإننا نأمل مخلصين في ألا تهدد هذه اﻷزمة آفاق السلام في القرن اﻷفريقي.
    Ces efforts sont d'une importance capitale, car ils contribuent au processus de paix dans son ensemble. UN وهذه الجهود بالغة اﻷهمية كطريقة للمشاركة في عملية السلام في مجموعها.
    Les résultats du vote seront soigneusement examinés par les dirigeants palestiniens afin d'en tirer les conclusions nécessaires pour le processus de paix dans la région. UN وسوف تدرس القيادة الفلسطينية بعناية نتائج التصويت لكي تستخلص الاستنتاجات الضرورية لعملية السلام في المنطقة.
    Elle examinera aussi les moyens de soutenir le processus de paix dans les zones frontalières grâce à une assistance technique. UN كما ستستكشف الحكومة سبل دعم عملية السلام في المناطق الحدودية من خلال المساعدة التقنية.
    La diplomatie préventive doit donc tenir compte de cet aspect parallèlement à l'appui aux processus de paix dans des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع.
    31. Quant à la situation en Angola, le Comité manifeste sa préoccupation quant au retard que connaît le processus de paix dans ce pays. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد.
    L'objectif de cette Université unique spécialisée dans les études post-universitaires est d'inculquer l'idéal de paix dans les coeurs et les esprits des jeunes générations. UN إن الهدف من هذه الجامعة الفريدة للدراسات العليا هو غرس مثل السلم في نفوس وأذهان جيل الشباب.
    Cet espace maritime doit être préservé en tant que zone de paix, dans le cadre du développement durable, et il doit être préservé aussi de la pollution et des déchets nucléaires. UN فلا بد من إبقاء هذا الممر المائي منطقة سلام في سياق التنمية المستدامة وكفالة خلوه من الملوثات والنفايات النووية.
    Un examen indépendant du Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal réalisé en 2011 a mis en relief l'importance qu'il revêtait pour le processus de paix dans le pays. UN وخضع صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال في عام 2011 لاستعراض مستقل سلط الضوء على أهميته في عملية السلام في نيبال.
    Le processus de démilitarisation aura également un impact positif important sur le processus de paix dans la République voisine de Bosnie-Herzégovine. UN وسيكون لعملية تجريد هذه المناطق من السلاح كذلك أثر إيجابي كبير على العملية السلمية في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة.
    Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. UN لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان.
    L'affectation de juges de paix dans tout le pays marque une avancée importante vers un meilleur accès au système judiciaire. Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés. UN ويعد توزيع قضاة الصلح في جميع أنحاء البلد، خطوة هامة صوب تحسين الوصول إلى العدالة، ولكن يبدو أن صعوبات لوجستية كانعدام السكن، عرقلت قيام قضاة الصلح المعينين حديثا بجميع مهامهم على نحو فعال.
    Vous savez, parler de paix dans une pièce est parfois une perte de temps, si vous voulez savoir ce que j'en pense. Open Subtitles الحديث عن السلام داخل قاعة بمثابة إهدار للوقت إن سألتني.
    Des législations, des politiques et des plans à l'échelon national ont été adoptés en matière d'éducation en vue d'intégrer les connaissances, les compétences et les valeurs essentielles inhérentes à la construction d'une culture de paix dans les programmes d'enseignement primaire et secondaire. UN 57 - اعتُـمدت تشريعات وسياسات وخطط وطنية للتعليم، لإدماج المعارف والمهارات والقيم الأساسية المتأصلة في بناء ثقافة السلام ضمن المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Elle était constituée d'un tribunal de première instance et d'une cour d'appel dans chaque district, et de tribunaux de district et de juges de paix dans les plus grandes agglomérations. UN وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى.
    Nous sommes profondément affligés par l'immobilisme des accords de paix dans le conflit israélo-arabe. UN ونشعر بأسى شديد لعدم إحراز تقدم في ظل اتفاقات السلام المتعلقة بالنزاع العربي اﻹسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد