Le Président, en cette qualité, ne peut pas avoir de position propre et ne peut que chercher à faire intervenir une convergence des vues. | UN | ولا يمكن أن يكون للرئيس موقف خاص به، بل لا يمكنه إلا أن يسعى إلى التقريب بين وجهات النظر. |
Il appartient maintenant à la Deuxième Commission d'examiner cette questions en profondeur dans la perspective d'une prise de position en faveur d'un tel dialogue. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية اﻵن النظر في هذه المسألة بعمق لاتخاذ موقف لصالح هذا الحوار. |
Je rappelle aux délégations que les explications de vote ou de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | أود أن أذكِّر الوفود بأن تعليل التصويت أو شرح الموقف تحدد مدته بـ 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها. |
Le prononcé des organes n'est pas contraignant mais l'État concerné doit tirer les conséquences de leur prise de position. | UN | وقرار الهيئات غير ملزم لكن الدولة المعنية لا بد وأن تستخلص النتائج من الموقف الذي تتخذه تلك الهيئات. |
Le Président (parle en arabe) : Nous avons entendu le dernier orateur au titre des explications de position après l'adoption de la résolution. | UN | الرئيس: استمعنا إلى المتكلم الأخير تعليلاً للموقف بعد اتخاذ القرار. |
La présidence n'a réussi à formuler de position conjointe dans aucun de ces deux cas. | UN | وفي كلتا الحالتين، لم تستطع هيئة رئاسة البوسنة والهرسك أن تصيغ موقفا موحدا. |
De fait, les réserves et les objections aboutissent souvent à des prises de position ouvertement conflictuelles. | UN | ورأت أن التحفظات والاعتراضات تؤدي عملياً، في كثير من الأحيان إلى نشوء مواقف متعارضة بشكل صريح. |
Les 42 % restants n'avaient pas de position officielle sur ce point. | UN | أما نسبة اﻟ ٤٢ في المائة المتبقية فليس لها موقف رسمي من هذه المسألة. |
Ce travail débouche normalement sur l'établissement d'un exposé de position qui peut alors être adopté par le Comité sans passer par de longues discussions lors des sessions annuelles. | UN | وينبغي أن يفضي هذا العمل إلى إعداد ورقة موقف تعتمدها اللجنة دون إسهاب في المناقشة خلال دورتها السنوية. |
Le Conseil de l'Europe a plus particulièrement constaté l'absence de position cohérente du Gouvernement sur les questions relatives aux Sâmes. | UN | وخلص المجلس تحديدا إلى ما يلي: ليس هناك موقف حكومي متجانس إزاء المسائل المتصلة بالسامي. |
Nous n'avons pas de position spécifique sur la question de savoir s'il faut conserver le texte entre crochets, mais nous devrons nous en faire une. | UN | ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا. |
Je rappelle aux délégations que les explications de vote ou de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأود أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت أو شرح الموقف تقتصر مدتها على 10 دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
J'ai la certitude que le Conseil approuvera mon point de vue et je suis convaincue que l'ONUSOM n'a aucunement l'intention d'agir dans un sens qui irait à l'encontre d'une telle prise de position. | UN | وتحدونــي الثقــة فــي أن المجلس سيوافقني على هذا الموقف وفي أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لا تنوي إحباطه. |
Toutefois, il ne peut conclure que la situation générale en Égypte appelle un changement de position en ce qui concerne la présente affaire. | UN | لكنها قالت إنه لا يمكنها أن تعتبر أن الوضع العام في مصر يستدعي تغييراً في الموقف إزاء هذه القضية. |
Le Président (parle en arabe) : Nous avons entendu le dernier orateur au titre des explications de position. | UN | الرئيس: استمعنا إلى المتكلم الأخير شرحا للموقف. |
Je donne maintenant la parole à la représentante de la Grenade qui souhaite prendre la parole au titre des explications de position sur les textes qui viennent d'être adoptés. | UN | والآن أعطي الكلمة لممثلة غرينادا، التي طلبت التكلم شرحا للموقف بشأن النصين المعتمدين توا. |
Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à la représentante de la Pologne, qui souhaite intervenir au titre des explications de position après l'adoption de la résolution. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثلة بولندا، التي تود أن تتكلم تعليلا للموقف بعد اتخاذ القرار. |
À la suite de cette visite, la délégation a présenté son rapport au Conseil des ministres iraquien qui n'a toujours pas adopté de position définitive sur la question. | UN | وفي أعقاب الزيارة، قدم الوفد تقريره إلى مجلس الوزراء العراقي الذي لم يتخذ موقفا نهائيا بشأن هذه المسألة حتى الآن. |
Il faut non pas que l'ONU change de position, mais qu'Israël modifie ses politiques et ses positions. | UN | المطلوب إذن ليس تغيير مواقف الأمم المتحدة، وإنما تغيير سياسات ومواقف إسرائيل. |
Le fait que les pays nordiques se sont joints au consensus concernant cette résolution n'implique pas qu'ils aient changé de position à cet égard. | UN | والتمسك بتوافق اﻵراء بشأن هذا القرار لا يعــني أن بلــدان الشمال غيرت موقفها المبدئي في هذا الصدد. |
Je donne la parole aux délégations au titre des explications de position avant le vote sur les projets de résolution appartenant à ce groupe. | UN | سأعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في تعليل مواقفها بشأن مشاريع القرارات في إطار هذه المجموعة قبل الشروع في التصويت. |
Le représentant de la Sierre Leone a demandé la parole au titre des explications de position avant que l'Assemblée ne se prononce sur le projet de résolution, et je lui donne la parole. | UN | وقد طلب ممثل سيراليون الكلام لتعليل موقفه قبل البت في مشروع القرار، وأعطيه الكلمة. |
Par contraste, une objection constitue une prise de position formelle visant à empêcher que la réserve produise les effets attendus par son auteur. | UN | وفي المقابل يشكل اعتراض ما اتخاذا لموقف رسمي يهدف إلى الحؤول دون إحداث التحفظ الآثار التي تتوخاها منه الجهة التي صاغته. |
Heureusement, aucune délégation n'a adopté de position rigide sur cette dernière approche. | UN | ولحسن الحظ أي جهة لا تتخذ موقفاً متصلباً بشأن المسألة الثانية. |
Équipement à double usage C.10.4.1.1 (Numéro de position : CA010411) | UN | C.10.4.1.1 (رمز تحديد السلعة: CA 010411) |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent intervenir au titre des explications de position avant l'adoption du projet de résolution. | UN | والآن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في شرح مواقفهم قبل اعتماد مشروع القرار. |
32. Les exemplaires fournis par les États Membres participants de leurs déclarations et notes de position seront distribués pendant la session dans les langues dans lesquelles elles auront été soumises. | UN | تاسعا- تقديم الورقات 32- سوف توزَّع أثناء الدورة نسخ من البيانات الوطنية والورقات الموقفية التي تعدّها الدول المشاركة باللغات والكميات التي توفِّرها بها الحكومات. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, les Pays-Bas ont soutenu sans réserve les déclarations, prises de position et actions de l'Union européenne en faveur du Traité. | UN | أيدت هولندا بفعالية، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بيانات الاتحاد ومواقفه ومساهماته ذات الصلة الداعمة للمعاهدة |
C'est l'occasion parfaite de changer de position sans ressembler à un volte-face. | Open Subtitles | إنه أنسب وقت لتغيير موقفنا بدون إن نبدو كإنتهازيين |