En d'autres termes, il est indispensable de renforcer les synergies permettant d'établir un système de protection fondé sur les instruments à vocation humanitaire. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية. |
Cette approche a permis de renforcer les synergies entre ces institutions, programmes, mécanismes et partenaires dans les sous-régions concernées. | UN | وساعد هذا النهج على تعزيز أوجه التآزر بين تلك المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة في المناطق الإقليمية المعنية. |
Reconnaissant que la mise en service de fonds pour l'adaptation aux changements climatiques offre de nouvelles possibilités de renforcer les synergies entre les conventions de Rio, | UN | وإذ يدرك أن تشغيل الأموال الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ يتيح فرصاً إضافية لتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو، |
Conformément au rapport destiné au Comité des commissaires aux comptes, d’importants changements sont en cours afin de renforcer les opérations d’audit. | UN | عملا بالتقرير المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات، تجري تغييرات هامة سيكون من شأنها تعزيز عمليات مراجعة الحسابات. |
Face à la crise mondiale, il importe de respecter et de renforcer les régimes commerciaux de l'Organisation mondiale du commerce, établis sur la base des accords multilatéraux et de l'état de droit. | UN | نظراً للأزمة المالية العالمية، من الأهمية بمكان الامتثال للنظم التجارية التي تضعها منظمة التجارة العالمية وتعزيز تلك النظم التي يُتفق عليها على أساس متعدد الأطراف وبالاستناد إلى سيادة القانون. |
Le Sommet nous a confié des tâches importantes à réaliser dans l'entreprise continue d'entretenir et de renforcer les processus de la coopération multilatérale. | UN | وأحال المؤتمر إلينا مهاما كبيرة في المسعى المستمر لمواصلة عمليات التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز هذه العمليات. |
Cela exige de renforcer les liens et les synergies en mettant en place des services et des systèmes de santé préventive et curative de qualité. | UN | ويتطلب هذا الأمر تعزيز أوجه الترابط والتآزر في عمليات توفير الخدمات والنظم الوقائية والعلاجية العالية الجودة. |
Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
Cette section a été réorganisée et des cellules de travail par langue ont été créées afin d'apporter des capacités supplémentaires et de renforcer les synergies. | UN | وأعيد تنظيم القسم، وإنشاء مجموعات لغوية لتوفير قدرة إضافية فضلا عن تعزيز أوجه التآزر. |
Dans un premier temps, on devrait recourir davantage à la coopération et aux activités conjointes, selon que de besoin, afin de renforcer les complémentarités et d'éviter les doubles emplois. | UN | إذ ينبغي كخطوة أولى، الاعتماد بقدر أكبر على التعاون واﻷنشطة المشتركة، حيثما يقتضي اﻷمر، وذلك بغية تعزيز أوجه التكامل وتجنب تداخل الجهود. |
Les divisions continueront de renforcer les synergies et la coopération avec la structure du Département de la gestion compétente, conformément au mandat du département dont elles relèvent. | UN | وسوف تواصل الشعبتان تعزيز أوجه التآزر والتعاون مع الهياكل المعنية في إدارة الشؤون الإدارية في إطار الولاية ذات الصلة للإدارة. |
La majorité d'entre elles avaient trait à des mesures prises sur le terrain afin de renforcer les contrôles administratifs et programmatiques locaux. | UN | وتناولت أغلبية التوصيات المغلقة إجراءات متخذة على المستوى الميداني لتعزيز أوجه الرقابة الإدارية والبرنامجية المحلية. |
La crise offrait également l'occasion de renforcer les complémentarités entre l'aide publique au développement (APD) traditionnelle et de nouvelles sources de capitaux de développement. | UN | وهي تقدم أيضا فرصة لتعزيز أوجه التكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ومصادر جديدة للتمويل الإنمائي. |
D'où la nécessité de renforcer les modalités d'examen des CPDs au niveau régional. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة تعزيز عمليات الاستعراض لوثائق البرامج القطرية على الصعيد الإقليمي. |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات، |
Guidés par la volonté des peuples de la région de préserver et de renforcer les relations de bon voisinage et d'entraide, | UN | وإذ نسترشد برغبة شعوب المنطقة في المحافظة على علاقات حسن الجوار والتكافل وتعزيز هذه العلاقات، |
Document d'information sur les possibilités de coopération en vue de réduire les doubles emplois, de combler les lacunes et de renforcer les synergies | UN | ورقة معلومات عن التعاون الممكن بغية الحد من ازدواجية الإجراءات، وسد الثغرات، وتعزيز أوجه التآزر |
La Directrice générale a fait observer qu'il importait de renforcer les capacités du personnel chargé des approvisionnements, de développer les systèmes de contrôle et de passer les marchés les plus compétitifs. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن من المهم تعزيز ما للموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من قدرات على وضع نظم للمراقبة والاستفادة من أكثر اﻷسواق قدرة على المنافسة. |
Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED | UN | اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
Par conséquent, il importe de renforcer les synergies entre les travaux de la Commission et l'examen ministériel annuel. | UN | وهناك بالتالي أسباب وجيهة لزيادة أوجه التفاعل بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي. |
Ce réseau a permis de renforcer les liens et les échanges entre les différents organismes s'intéressant aux zones de montagne sur le plan de la recherche et de la mise en valeur. | UN | وساعد ذلك على تقوية الصلات والتفاعل بين الجهات ذات المصلحة في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالجبال. |
Pour le reste de la contamination qui n'était pas visible, il a proposé d'opérer une biorestauration in situ afin de renforcer les processus de dégradation naturelle. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
Il s'agit notamment de renforcer les politiques nationales et d'améliorer la coopération entre les gouvernements, en particulier dans des cadres multilatéraux. | UN | ويشتمل ذلك على مواصلة تمتين السياسات الوطنية، إلى جانب تعزيز التعاون بين الحكومات، لا سيما في الأطر المتعددة الأطراف. |
Adopter des méthodes d'autoévaluation et d'évaluation indépendante pour examiner la mise en œuvre, et afin d'améliorer et de renforcer les activités. | UN | اعتماد طرائق تقييم ذاتي وتقييم مستقل لاستعراض التنفيذ باعتبارها وسائل لتحسين الأنشطة وتدعيمها. |
Les participants ont aussi fermement recommandé de renforcer les centres régionaux existants et d'utiliser davantage leurs services. | UN | وأوصى المشاركون بشدة أيضاً بتدعيم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة الاستفادة من خدماتها. |
Ces trois secteurs ont été considérés, à la deuxième session de la réunion d'experts, comme des secteurs clefs pour ce qui était de renforcer les synergies entre investissements intérieurs et investissements étrangers. | UN | وقد حُدِّدت هذه المجالات الثلاثة في الدورة الثانية لاجتماع الخبراء هذا باعتبارها مجالات رئيسية فيما يتعلق بتعزيز أوجه التآزر بين الاستثمارات المحلية والأجنبية. |