Dans de nombreux milieux, la question se pose de savoir si l'ONU a un problème de crédibilité à ce stade important de son histoire. | UN | إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية. |
Afin de répondre à la question de savoir si la situation avait changé pour le mieux, j'aimerais citer le rapport. | UN | وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن. |
La question reste de savoir si la nouvelle date limite sera jugée suffisamment crédible pour favoriser le déblocage longtemps attendu. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه. |
Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Maintenant, ça me suffit de savoir qu'elle est encore en vie. | Open Subtitles | الآن , أنه يكفي أن أعرف بأنها مازالت حية |
Le Canada est impatient de savoir comment les autres parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة. |
Cela pose la question de savoir si le Conseil économique et social peut être revitalisé et transformé en organe opérationnel. | UN | إلا أن ذلك يثير تساؤلا عما إذا كان من الممكن إعادة تنشيط المجلس بوصفه هيئة تنفيذية. |
On ne pose pas la question de savoir si le niveau de force utilisé est justifiée en premier lieu. | UN | ولم يطرح السؤال عما إذا كان هناك ما يبرر درجة القوة المستعملة في المقام الأول. |
J'ignore si c'est le mot juste, à moins de savoir de quoi tu parles. | Open Subtitles | لا اعلم اذا كانت الكلمة الصحيحة إلا اذا عرفت عما تتحدثين |
Ici se pose la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies a compris nos possibilités et nos besoins particuliers. | UN | وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة. |
La question a été posée de savoir si le Gouvernement koweïtien avait pleinement exercé ses pouvoirs pour poursuivre les auteurs des violations des dispositions de la Convention. | UN | وسئل عما إذا كانت حكومة الكويت قد مارست سلطاتها لمحاكمة انتهاكات أحكام الاتفاقية ممارسة كاملة. |
Il serait bon également de savoir quand il conviendrait que des experts préparent une note de synthèse en vue d'une prochaine réunion. | UN | وقال إنه سيكون من الأفكار الجيدة أيضا معرفة الوقت الملائم لقيام خبراء بإعداد وثيقة موحدة لاجتماع يعقد في المستقبل. |
Il serait utile de savoir comment les médias contrôlés par l'État sont gérés. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة. |
Les services répressifs nationaux perdront souvent l'occasion de savoir si la personne poursuivie devant la cour connaît d'autres conspirateurs. | UN | وستفقد الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين عادة فرصة معرفة ما اذا كان الفرد الخاضع لولاية المحكمة يعرف متواطئين إضافيين. |
Est-ce que j'ai même envie de savoir ce que c'est ? | Open Subtitles | هل يجب أن أعرف حتّى ماذا يكون ذلك الجهاز؟ |
J'ai besoin de savoir que pendant mon absence, tu sois un exemple pour notre peuple. | Open Subtitles | احتاج أن أعرف بينما أنا في الخارج ستكونين مثالاً يحتذى به لقومنا. |
Le Canada est impatient de savoir comment les autres parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة. |
C'est mon histoire aussi. Les gens ont le droit de savoir. | Open Subtitles | أنا ضليع في هذا أيضاً للناس الحق في المعرفة |
Les réseaux régionaux d'échange de savoir seront gérés par les commissions régionales; | UN | وسوف تقوم اللجان الإقليمية، كل على حدة، بتعهد شبكات المعارف الإقليمية؛ |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises pour tenter de remédier à ce problème. | UN | ومضت تقول إنه يهمها أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة تلك القضية. |
La question était de savoir si ce principe reflétait fidèlement le droit coutumier et s'il devait être ou non codifié. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه. |
Avant toute chose, il s'agit de savoir si l'on parle de l'eau en termes quantitatifs ou en termes qualitatifs. | UN | فاﻷمر يتعلق، قبل كل شيء، بمعرفة ما إذا كان الحديث يدور عن المياه من حيث الكمية أم من حيث الكيفية. |
La question est de savoir si cette prémisse est exacte. | UN | والسؤال هو ما إذا كان هذا الافتراض صحيحا. |
Il serait intéressant de savoir si des plans ont été élaborés pour résoudre de telles inégalités. | UN | ومن المهم أن نعرف ما إذا كانت هناك خطط لمواجهة الخلل في المساواة. |
J'ai juste besoin de savoir que tu n'as pas appelé la police, ok ? | Open Subtitles | أصغِ، أنا فقط أريد أن أعلم أنّكِ لم تذهبي للشرطة، حسناً؟ |
Bien, tu parles beaucoup, c'est difficile de savoir quand je suis supposé écouter et quand je peux juste faire semblant. | Open Subtitles | انت تتحدث كثيراً لذا يصعب علي ان اعرف متى يجب ان استمع ومتى يجب ان اتجاهلك |
On a soulevé la question de savoir si le représentant de l'insolvabilité pouvait ou non avoir un rôle à jouer à cet égard, mais aucune opinion n'a été exprimée sur ce point. | UN | وسئل عمّا إذا كان أم لم يكن ممكنا لممثل الإعسار أن يؤدي دورا في ذلك الشأن، ولكن لم يعرب عن أي آراء في هذا الصدد. |
La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي. |