ويكيبيديا

    "de sortie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخروج
        
    • خروج
        
    • للخروج
        
    • خرج
        
    • انسحاب
        
    • الانسحاب
        
    • مخرج
        
    • المغادرة
        
    • بالخروج
        
    • التخرج
        
    • والخروج منه
        
    • والخروج منها
        
    • التخريج
        
    • وخروجهم منها
        
    • من مغادرة
        
    Dans celui des sorties, elle doit l'être au bureau de la DIAN dans la ville de sortie. UN ولدى إخراج النقود من البلد، يتعين تقديم التصريح إلى دائرة الضرائب والجمارك في نقطة الخروج.
    L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter les demandes de visas de sortie présentées par les non-Algériens habitant dans les camps. UN وقالت إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تيسير حصول غير الجزائريين في المعسكرات على استمارات تأشيرات الخروج.
    Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. UN وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم.
    Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. UN وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل.
    Un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة.
    Ainsi, dans le certificat de sortie, la pathologie indiquée ne serait pas de nature à rendre nécessaires l'internement et l'administration de neuroleptiques. UN وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان.
    Et à en juger par les blessures d'entrée et de sortie, selon un angle aigu. Open Subtitles و بالحكم على جروح الدخول و الخروج فانها من زاويه حاده للغايه
    Blessure par balle dans le haut du dos. Blessure de sortie dans la poitrine. Open Subtitles الرصاصة جرحت الجزء العلوي من الظهر و جرح الخروج من الصدر
    Celui qui contrôle les noeuds de sortie contrôle également le trafic. Open Subtitles الذي يتحكم في عُقد الخروج يتحكم في كل الإتصالات
    Tu as trois minutes pour rallier le point de sortie. Open Subtitles ستكون لديك ثلاث دقائق لتصل إلى نقطة الخروج
    Dans la troisième partie, il formule des recommandations concernant les droits des personnes vulnérables dans la période de sortie de crise humanitaire. UN وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية.
    Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. Open Subtitles وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية.
    Nouvelle règle : pas de sortie après 21 h. Et je dois savoir où vous allez. Open Subtitles قانون جديد، لا خروج بعد التاسعة وليس ما لم اعرف اين أنتم ذاهبون
    Il n'a même pas de porte de sortie. Cette fibre, c'est toute sa vie. Open Subtitles لا يستطيع حتى يكون عنده خطّة خروج الليف كان دائما حياته
    Elles ont besoin d'un mandat ciblé et d'une stratégie de sortie claire qui peut être mise en place rapidement. UN وتحتاج هذه العمليات إلى ولاية محددة واستراتيجية خروج واضحة وقابلة للتنفيذ بسرعة.
    Deux, ils meurent car il n'y a pas de sortie. Open Subtitles ثانياً، إنهم يموتون لأن ليس هناك طريق للخروج.
    ii) Possédant une puissance de sortie moyenne égale ou supérieure à 40 W; UN `2 ' ذات قدرة خرج متوسطها 40 واط أو أكثر؛
    Il sera salutaire à cet égard de définir des objectifs réalistes, des plans d'intervention et des stratégies de sortie. UN ومن شأن وجود أهداف قابلة للتحقيق، وخطط طوارئ واستراتيجيات انسحاب أن يُساعد في هذا الصدد.
    Cinquièmement, les stratégies de sortie sont soumises à des contraintes politiques. UN خامسا، يواجه المجلس قيودا سياسية في تنفيذ استراتيجية الانسحاب.
    À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. UN وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف.
    L'oratrice recommande que la MINURSO crée dans les camps des centres pour l'octroi de visas de sortie et assure une protection à toute famille ou personne souhaitant partir. UN وإنها توصي بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بفتح مراكز خروج في المعسكرات، توفر الحماية لأي أسرة أو فرد يرغب في المغادرة.
    L'auteur, profitant d'une autorisation de sortie de prison, s'est alors enfui de Norvège et est allé en France avec son épouse et ses enfants. UN وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه.
    Tableau n° 41 : Evolution des résultats aux examens de sortie des écoles professionnelles UN الجدول رقم 41 - تطور نتائج امتحانات التخرج في المدارس الفنية
    viii) Procédure et critères d'admission/de sortie UN `8` إجراء القبول في البرنامج والخروج منه ومعاييرهما
    Les marchés électroniques se caractérisaient également par des niveaux élevés d'entrée et de sortie. UN كما أن من خصائص الأسواق الإلكترونية ارتفاع مستويات الدخول إليها والخروج منها.
    Pays ayant montré des signes de progrès vers un ou deux des critères de sortie à long terme UN البلدان التي تبدي علامات تقدم نحو عتبة واحدة أو عتبتين من عتبات التخريج في الأجل الطويل
    L'ordonnance no 84-049/CNR/PRES du 4 août 1984 fixe les conditions d'entrée, de séjour et de sortie du Burkina Faso des nationaux et des étrangers. UN يحدد المرسوم رقم 84-049/CNR/PRES المؤرخ 4 آب/أغسطس 1984 شروط دخول المواطنين والأجانب إلى بوركينا فاسو وخروجهم منها.
    Les noms des personnes identifiées figurent sur la liste, établie par le Qatar, des personnes interdites d'entrée, de sortie ou de transit. UN تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد