Dans celui des sorties, elle doit l'être au bureau de la DIAN dans la ville de sortie. | UN | ولدى إخراج النقود من البلد، يتعين تقديم التصريح إلى دائرة الضرائب والجمارك في نقطة الخروج. |
L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter les demandes de visas de sortie présentées par les non-Algériens habitant dans les camps. | UN | وقالت إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تيسير حصول غير الجزائريين في المعسكرات على استمارات تأشيرات الخروج. |
Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم. |
Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. | UN | وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل. |
Un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة. |
Ainsi, dans le certificat de sortie, la pathologie indiquée ne serait pas de nature à rendre nécessaires l'internement et l'administration de neuroleptiques. | UN | وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان. |
Et à en juger par les blessures d'entrée et de sortie, selon un angle aigu. | Open Subtitles | و بالحكم على جروح الدخول و الخروج فانها من زاويه حاده للغايه |
Blessure par balle dans le haut du dos. Blessure de sortie dans la poitrine. | Open Subtitles | الرصاصة جرحت الجزء العلوي من الظهر و جرح الخروج من الصدر |
Celui qui contrôle les noeuds de sortie contrôle également le trafic. | Open Subtitles | الذي يتحكم في عُقد الخروج يتحكم في كل الإتصالات |
Tu as trois minutes pour rallier le point de sortie. | Open Subtitles | ستكون لديك ثلاث دقائق لتصل إلى نقطة الخروج |
Dans la troisième partie, il formule des recommandations concernant les droits des personnes vulnérables dans la période de sortie de crise humanitaire. | UN | وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية. |
Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. | Open Subtitles | وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية. |
Nouvelle règle : pas de sortie après 21 h. Et je dois savoir où vous allez. | Open Subtitles | قانون جديد، لا خروج بعد التاسعة وليس ما لم اعرف اين أنتم ذاهبون |
Il n'a même pas de porte de sortie. Cette fibre, c'est toute sa vie. | Open Subtitles | لا يستطيع حتى يكون عنده خطّة خروج الليف كان دائما حياته |
Elles ont besoin d'un mandat ciblé et d'une stratégie de sortie claire qui peut être mise en place rapidement. | UN | وتحتاج هذه العمليات إلى ولاية محددة واستراتيجية خروج واضحة وقابلة للتنفيذ بسرعة. |
Deux, ils meurent car il n'y a pas de sortie. | Open Subtitles | ثانياً، إنهم يموتون لأن ليس هناك طريق للخروج. |
ii) Possédant une puissance de sortie moyenne égale ou supérieure à 40 W; | UN | `2 ' ذات قدرة خرج متوسطها 40 واط أو أكثر؛ |
Il sera salutaire à cet égard de définir des objectifs réalistes, des plans d'intervention et des stratégies de sortie. | UN | ومن شأن وجود أهداف قابلة للتحقيق، وخطط طوارئ واستراتيجيات انسحاب أن يُساعد في هذا الصدد. |
Cinquièmement, les stratégies de sortie sont soumises à des contraintes politiques. | UN | خامسا، يواجه المجلس قيودا سياسية في تنفيذ استراتيجية الانسحاب. |
À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف. |
L'oratrice recommande que la MINURSO crée dans les camps des centres pour l'octroi de visas de sortie et assure une protection à toute famille ou personne souhaitant partir. | UN | وإنها توصي بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بفتح مراكز خروج في المعسكرات، توفر الحماية لأي أسرة أو فرد يرغب في المغادرة. |
L'auteur, profitant d'une autorisation de sortie de prison, s'est alors enfui de Norvège et est allé en France avec son épouse et ses enfants. | UN | وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه. |
Tableau n° 41 : Evolution des résultats aux examens de sortie des écoles professionnelles | UN | الجدول رقم 41 - تطور نتائج امتحانات التخرج في المدارس الفنية |
viii) Procédure et critères d'admission/de sortie | UN | `8` إجراء القبول في البرنامج والخروج منه ومعاييرهما |
Les marchés électroniques se caractérisaient également par des niveaux élevés d'entrée et de sortie. | UN | كما أن من خصائص الأسواق الإلكترونية ارتفاع مستويات الدخول إليها والخروج منها. |
Pays ayant montré des signes de progrès vers un ou deux des critères de sortie à long terme | UN | البلدان التي تبدي علامات تقدم نحو عتبة واحدة أو عتبتين من عتبات التخريج في الأجل الطويل |
L'ordonnance no 84-049/CNR/PRES du 4 août 1984 fixe les conditions d'entrée, de séjour et de sortie du Burkina Faso des nationaux et des étrangers. | UN | يحدد المرسوم رقم 84-049/CNR/PRES المؤرخ 4 آب/أغسطس 1984 شروط دخول المواطنين والأجانب إلى بوركينا فاسو وخروجهم منها. |
Les noms des personnes identifiées figurent sur la liste, établie par le Qatar, des personnes interdites d'entrée, de sortie ou de transit. | UN | تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها. |