ويكيبيديا

    "de vastes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واسعة
        
    • شاسعة
        
    • ضخمة
        
    • الواسعة النطاق
        
    • مكثفة
        
    • موسعة
        
    • هائلة
        
    • مستفيضة
        
    • عريضة
        
    • بعيدة المدى
        
    • الشاسعة
        
    • الواسعة التي
        
    • الكبيرة من
        
    • وواسعة النطاق
        
    • مسهبة
        
    Dans la pratique, il semble que les commandants locaux disposent de vastes pouvoirs discrétionnaires quant aux secours qui peuvent réellement être fournis. UN ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا.
    Grâce à ces projets, de vastes zones jusqu'alors considérées comme dangereuses peuvent désormais être utilisées pour l'agriculture. UN ونتيجة لتلك المشاريع فإن مساحات واسعة كانت تعتبر حتى اﻵن غير مأمونة يمكن اﻵن استخدامها للانتاج الزراعي.
    de vastes réseaux de coopération avaient été établis avec les ONG et le Gouvernement subventionnait de nombreuses organisations féminines. UN وتوجد شبكات اتصال واسعة مع المنظمات غير الحكومية، وتقدم الحكومة التمويل لكثير من المنظمات النسائية.
    Le territoire angolais compte de vastes zones où la présence de mines est soupçonnée ou avérée. UN ولأنغولا أيضاً مناطق شاسعة في إقليمها تحتوي ألغاماً أو يشتبه في احتوائها لها.
    Les conflits ont imposé un lourd fardeau à la population civile des deux pays et ont entraîné une crise humanitaire de vastes proportions. UN إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة.
    :: Appui aux partenaires pour mener de vastes campagnes de communication sur l'enrichissement des produits alimentaires, y compris au moyen de suppléments en fer UN :: تقديم الدعم إلى الشركاء لتنفيذ حملات الاتصالات الواسعة النطاق بخصوص مقويات الأغذية، بما في ذلك مكمّلات الحديد.
    de vastes consultations associant diverses parties prenantes aux niveaux national et local sont actuellement menées pour examiner les questions pertinentes. UN وتعقد مشاورات مكثفة تشمل ضرباً من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي لمناقشة القضايا الوثيقة الصلة.
    Organisation de vastes consultations et autres réunions avec les différents partenaires pour que le partage de l'information se fasse en collaboration. UN وجرى الاضطلاع بمشاورات موسعة وتوفير منتديات وفرص أمام الشركاء لكفالة الأخذ بنهج تعاوني إزاء تبادل المعلومات.
    de vastes réseaux de coopération avaient été établis avec les ONG et le Gouvernement subventionnait de nombreuses organisations féminines. UN وتوجد شبكات اتصال واسعة مع المنظمات غير الحكومية، وتقدم الحكومة التمويل لكثير من المنظمات النسائية.
    Par ailleurs, les affirmations selon lesquelles de vastes superficies de terres agricoles auraient été confisquées dans la province de Kirkouk sont dénuées de tout fondement. UN أما الادعاءات حول مصادرة مساحات واسعة من اﻷراضي الزراعية في نفس المحافظة، فهي ادعاءات لا أساس لها من الصحة مطلقا.
    Toutes ces entreprises, qui visaient à créer de vastes troubles civils, ont bénéficié de l’appui de certains moyens d’information et services de diffusion étrangers. UN وساعدت بعض وسائط اﻹعلام ودوائر البث اﻹعلامي اﻷجنبية في جميع هذه اﻷفعال التي نفذت ﻹحداث اضطرابات مدنية واسعة النطاق.
    Pour que les directives soient universellement acceptables, il faut procéder à de vastes consultations UN نحو وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالمياً عن طريق عملية تشاور واسعة
    On notera que des étudiants et des collectivités locales mènent des actions de conservation telles que de vastes projets de reboisement. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الطلبة والمجتمعات المحلية قد أنجزوا مشاريع واسعة النطاق في أنشطة التحريج وحفظ البيئة.
    Du fait de la menace des mines, de vastes étendues fertiles restent en friche. UN تظل مساحات واسعة من الأراضي الخصبة غير مزروعة بسبب خطر الألغام.
    Elle a entrepris de vastes consultations au cours du processus préparatoire, notamment avec le HCDH. UN وقد أجريت مشاورات واسعة النطاق إبان العملية التحضيرية شملت مفوضية حقوق الإنسان.
    Ces deux systèmes se jetaient dans de vastes deltas intérieurs aux confins sud de la grande mer de sable. UN والنظامان النهريان كلاهما ينتهيان في دلتا داخلية شاسعة عند الحافة الجنوبية من بحر الرمال العظيم.
    L'Arabie saoudite, le Soudan et le Yémen ont été très éprouvés et les opérations y ont porté sur de vastes zones. UN والسودان والمملكة العربية السعودية واليمن كانت أشد البلدان تأثرا، وقد عولجت مساحات شاسعة مصابة بالغزو في هذه البلدان.
    Elle se situent essentiellement entre les latitudes 72 °N et 57 °S, particulièrement en Afrique et en Asie, où de vastes superficies ont perdu une bonne partie de leurs fonctions biotiques d'origine. UN وتتركز هذه الأراضي في المنطقة الواقعة بين خطي العرض 72 شمالاً و57 جنوباً، وبخاصة في أفريقيا وآسيا حيث فقدت مساحات ضخمة من الأراضي معظم وظائفها الحيوية الأصلية.
    Lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants ont convenu d'une série de vastes réformes de l'ONU. UN في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتفق الزعماء على مجموعة من الإصلاحات الواسعة النطاق للأمم المتحدة.
    de vastes campagnes d'information faisant appel aux médias sont menées pour encourager l'éducation des collectivités. UN وتم إنشاء حملات إعلامية مكثفة لتشجيع تعليم المجتمعات المحلية بالاعتماد على وسائط الإعلام.
    :: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; UN :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛
    Ces anciens lacs et fleuves pouvaient potentiellement contenir de vastes réservoirs d'eaux souterraines, de pétrole et de gaz naturel en profondeur. UN ويمكن أن تكون تلك البحيرات والأنهار القديمة محتفظة بخزانات هائلة من المياه الجوفية والنفط والغاز الطبيعي في الأعماق.
    Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. UN وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Le XIXe siècle fut, pour de vastes pans de l'humanité, celui de la liberté. UN لقد كان القرن التاسع عشر بالنسبة إلى قطاعات عريضة من البشرية، قرن الحرية.
    Cette nouvelle prise de conscience du rôle central de la famille par rapport au développement a de vastes répercussions. UN وهذا الوعي الجديد باﻷهمية الفائقة لﻷسر بالنسبة لقضايا التنمية تترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    La où de grandes montagnes dominent de vastes forêts tropicales. Open Subtitles حيث تطل القمم الصخرية على الغابات الاستوائية الشاسعة
    Une part raisonnable des ressources est consacrée à de vastes secteurs dans lesquels des programmes et des projets de lutte contre la désertification peuvent être facilement entrepris. UN وهذه البرامج نسبة معقولة من الأموال للفئات الواسعة التي يمكن فيها إقامة برامج ومشاريع لمكافحة التصحر بيسر.
    Il faudrait renforcer l'utilisation de la radio pour fournir l'information à de vastes populations analphabètes des pays du Sud. UN وينبغي تعزيز استعمال الإذاعة لتوفير المعلومات للأعداد الكبيرة من السكان الأميين في بلدان الجنوب.
    L'UNRWA et le PNUD gèrent chacun de vastes programmes spéciaux conformément à leurs mandats. Les institutions de Bretton Woods jouent également des rôles particulièrement efficaces. UN وتتولى الأونروا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة برامج خاصة، وواسعة النطاق على التوالي، وفقا للولاية المسندة إلى كل منهما.
    36. Le représentant de la Chine a fait remarquer que le secrétariat avait, au fil des ans, effectué de vastes recherches et présenté des rapports détaillés sur la question du territoire palestinien occupé. UN ٦٣- ولاحظ ممثل الصين أن اﻷمانة قد أجرت بحوثا مسهبة على مر السنين وقدمت تقارير مفصلة بشأن موضوع اﻷرض الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد