ويكيبيديا

    "des autres états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأخرى
        
    • للدول الأخرى
        
    • دول أخرى
        
    • بقية الدول
        
    • سائر الدول
        
    • لدول أخرى
        
    • غيرها من الدول
        
    • باقي الدول
        
    • أخرى من الدول
        
    • لبقية الدول
        
    • وسائر الدول
        
    • لسائر الدول
        
    • للدول اﻷطراف اﻷخرى
        
    • الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى
        
    • الدول المتعاقدة الأخرى
        
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية.
    Il a été décidé de s'occuper seulement des questions qui les intéressaient, sans tenir compte des opinions des autres États. UN وقرروا طرح المسائل التي تهمهم فقط دون أن يأخذوا في الاعتبار آراء الدول الأخرى.
    :: Garantir la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى
    Le Kenya croit aux relations de bon voisinage et au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وتؤمن كينيا بحسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le Royaume-Uni attendait avec intérêt de connaître les avis, perspectives et recommandations des autres États. UN وتتطلع المملكة المتحدة إلى الاستماع إلى آراء دول أخرى وتصوراتها وتوصياتها.
    Ce document a recueilli un soutien appréciable de la part des autres États, de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de la société civile. UN وحظيت الورقة بدعم كبير من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Troisièmement, il nous faut une unité d'action de la part des autres États dotés d'armes nucléaires. UN ثالثا، نحتاج إلى عمل موحد من قبل الدول الأخرى التي تمتلك أسلحة نووية.
    Cependant, un État qui n'appliquerait pas le traité à titre provisoire n'engagerait pas sa responsabilité internationale à l'égard des autres États. UN بيد أنه إذا لم تقم إحدى الدول بتطبيق المعاهدة مؤقتاً، فإن ذلك لن يرتب عليها مسؤولية دولية إزاء الدول الأخرى.
    Je demande instamment aux dirigeants des autres États de suivre scrupuleusement l'exemple de l'Ukraine et les mesures concrètes qu'elle a prises afin de promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN وأحث قادة الدول الأخرى على أن تحذو حذو أوكرانيا في اتخاذ إجراءات عملية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Celuici devrait inclure aussi bien des informations ayant pour origine l'auteur de l'acte ou du comportement que les réactions des autres États ou des autres acteurs concernés. UN وينبغي أن يتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن الجهة التي يصدر عنها الفعل أو التصرف ومعلومات عن ردود أفعال الدول الأخرى أو الجهات الأخرى المعنية.
    C'est une atteinte à la Convention et aux droits des autres États, et tous les États doivent coopérer pour l'empêcher. UN وهو يمثل انتهاكا للاتفاقية، ويتعارض مع حقوق الدول الأخرى. ويجب على جميع الدول أن تتعاون لمنعه.
    De plus, lorsqu'un tribunal compétent prononce un jugement définitif qui est applicable selon la loi reconnue par le tribunal, ce jugement doit aussi être reconnu sur le territoire des autres États. UN وفضلاً عن ذلك عندما تُصدر محكمة مختصة حكماً نهائياً يكون قابلاً للنفاذ بموجب القانون الذي تطبقه تلك المحكمة يجب الاعتراف بهذا الحكم في إقليم جميع الدول الأخرى.
    Dans ce contexte, je ferai mention du principe de souveraineté des États, qui inclut également la responsabilité propre de ces derniers à l'égard de leurs citoyens et des autres États. UN وفي هذا السياق، أدرج أيضا مبدأ سيادة الدولة الذي يتضمن أيضا مسؤولية الدولة ذاتها عن مواطنيها وعـــن الدول الأخرى.
    Il faudrait qu'il soit clair que le public susceptible d'être affecté comprend le public de l'État d'origine ainsi que celui des autres États. UN ويجب أن يوضح فيها أن الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة يشمل جمهور الدولة المصدر وجمهور الدول الأخرى.
    L'article 20 prévoit que les États Parties respectent la souveraineté des autres États et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وتقضي المادة 20 بأن تحترم كل من الدول الأطراف سيادة الأخرى ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le problème ne doit pas servir de prétexte à intervenir dans les affaires internes des autres États. UN وينبغي ألا تستخدم مسألة مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Collectivement, nous estimons aussi que le respect de l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, le règlement pacifique des différends et autres normes pertinentes régissant les relations internationales font partie des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies et devraient être dûment respectés. UN ويمكننا أيضا أن نتفق جميعا على أن احترام المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتسوية السلمية للنزاعات وغيرها من القواعد ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية تندرج كلها بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وبالتالي يجب احترامها.
    Les États Parties s'acquittent des obligations découlant de la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États, ainsi que de celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le sous-groupe des < < autres États > > a fait valoir que le débat sur l'égalité des sexes devait s'appuyer sur une concertation davantage étayée par des faits. UN وأبرزت دول أخرى مسألة ضرورة استناد الحوار في الشؤون الجنسانية إلى حوار سياسات يستند بقدر أكبر إلى الأدلة.
    Quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. UN أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول.
    Il n'engage pas la Conférence et ne remplace pas les avis des autres États membres. UN كما لا تبتغي الإخلال بموقف المؤتمر أو الاستعاضة عن أصوات سائر الدول الأعضاء.
    Les États Membres doivent s'abstenir d'adopter des résolutions qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى.
    Par exemple, aucun État partie à la Convention de Bâle n'est tenu d'accepter les déchets des autres États. UN وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول.
    Le paragraphe 7 rappelle que le Comité est d'avis que les États parties ont des obligations quant à la conduite des autres États parties. UN وتعيد الفقرة 7 التأكيد على أن اللجنة تؤيد الرأي القائل بأن على الدول الأطراف التزامات فيما يتعلق بسلوك باقي الدول الأطراف.
    5. Les États s'abstiennent de toute ingérence, directe ou indirecte, dans les affaires intérieures des autres États signataires du présent mémorandum. UN ٥ - تمتنع الدول عن أي تدخل مباشر أو غير مباشر في الشؤون الداخلية ﻷي دولة أخرى من الدول اﻷعضاء الموقعة على هذه المذكرة؛
    Dans le même esprit, un éminent Ambassadeur africain, représentant le groupe géographique le plus nombreux au sein de cette Assemblée, M. Mumbengegwi, du Zimbabwe, a souligné, en 1992, qu'il importait que toutes les décisions adoptées par le Conseil puissent être soumises à l'examen attentif des autres États Membres. UN كذلك في عــام ١٩٩٢ شدد السيد مومبينغيغوي، وهــو سفيـر أفريقي موقـر وممثل ﻷكبر مجموعة إقليمية في هذه الجمعية، على مـدى أهميــة صمود أي قرار يتخذه المجلس للنظر المتعمق لبقية الدول اﻷعضاء.
    En premier lieu, il paraît nécessaire de distinguer la position d'un État lésé de celle des autres États concernés. UN ففي المقام الأول يبدو أنه يلزم التمييز بين موقف الدولة المضرورة وسائر الدول المعنية.
    Qu'il me soit permis de déclarer sans ambages qu'à la différence des autres États dotés d'armes nucléaires, qui ont cherché à conserver le contrôle exclusif de leurs arsenaux nucléaires, l'Inde ne nourrit pas cette ambition. UN ودعوني هنا أؤكد بصورة قاطعة أن الهند، خلافا لسائر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي سعت إلى التشبث بالكامل بترساناتها النووية، ليس لديها أي مطامح من هذا النوع.
    La Commission pourrait donc se pencher sur cette question et examiner quelles étaient les options des autres États dans une situation de cette nature. UN ولذلك ربما تود اللجنة النظر في تلك المسألة وكذلك في الخيارات المتاحة للدول اﻷطراف اﻷخرى في هذه الحالة.
    2. Le Gouvernement namibien reconnaît le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN ٢ - وحكومة ناميبيا ملتزمة بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Ces réserves n'ont suscité ni réaction ni objection de la part des autres États contractants. UN ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب الدول المتعاقدة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد