Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. | UN | وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها. |
Réunion-débat de haut niveau sur le recensement des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
Cet examen devrait se traduire par une meilleure connaissance des bonnes pratiques et des enseignements tirés. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Extension des bonnes pratiques instituées dans l'établissement pénitentiaire de Bihute à d'autres prisons du pays; | UN | توسيع أفضل الممارسات كالتي تتبعها مؤسسة إصلاحية بيهوت لتشمل مؤسسات إصلاحية أخرى في البلد. |
Étude des bonnes pratiques mises en place au sein du système des Nations Unies | UN | استعراض أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة |
En bref, une taxinomie simple des bonnes pratiques du droit à la santé est nécessaire. | UN | وخلاصة القول، إن تصنيفا بسيطا للممارسات الجيدة للحق في الصحة أمر ضروري. |
Par ailleurs, on devrait mentionner le guide des bonnes pratiques du GIEC lorsque les Parties appliquent des méthodologies nationales. | UN | وينبغي أن تدرج أيضاً إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق عندما تستخدم الأطراف منهجيات وطنية. |
Certains essayent d'encourager la comparaison des bonnes pratiques dans les initiatives multipartenaires. | UN | وثمة محاولات لتشجيع مقارنة الممارسات الجيدة بين مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين. |
40. Les critères transversaux qui devraient former la base des bonnes pratiques sont les suivants: | UN | 40- والمعايير الشاملة التي ينبغي أن تشكل أساس الممارسات الجيدة هي كالتالي: |
Inventaire des bonnes pratiques en ce qui concerne l'utilisation pratique de la Déclaration pour la protection et la promotion des droits des minorités; | UN | تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالاستخدام العملي للإعلان في حماية وتعزيز حقوق الأقليات؛ |
des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. | UN | وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج. |
C'est sans doute sur ce terrain que la recherche des bonnes pratiques serait la plus utile. | UN | ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال. |
L'Organisation applique déjà certaines des bonnes pratiques énumérées dans le rapport. | UN | وتُطبق بالفعل بعض أفضل الممارسات المدرجة في التقرير. |
L'action menée est fondée sur le principe des bonnes pratiques. | UN | وتستند هذه السياسات إلى منهج أفضل الممارسات. |
Favoriser l'échange d'informations en vue de la détermination des bonnes pratiques en matière d'organisation des voyages dans les organisations internationales. | UN | دعم تقاسم المعلومات المؤدية إلى تعيين أفضل الممارسات في مجال إدارة السفر في المنظمات الدولية. |
Il a été recommandé d'établir une compilation des bonnes pratiques en matière de suivi. | UN | وأوصي بإعداد تجميع للممارسات الجيدة في مجال المتابعة. |
Le Rapporteur spécial publiera, en annexe de ce rapport, une compilation des bonnes pratiques dans le monde. | UN | وسينشر المقرر الخاص تجميعاً للممارسات الجيدة في العالم، في مرفق لهذا التقرير. |
des bonnes pratiques ont déjà été définies et les documents techniques pertinents sont à la disposition des pays. | UN | وتتاح للبلدان بالفعل في هذا الصدد وثائق تتعلق بالممارسات الجيدة والوثائق التقنية ذات الصلة لإمكانية الإفادة منها. |
De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: | UN | يُوجَّه الانتباه إجمالا إلى التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التالية في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية: |
Les analyses des bonnes pratiques institutionnelles donnent une idée des procédures et des outils les plus efficaces. | UN | وتتيح استعراضات الممارسة الجيدة المؤسسية فكرة عن الإجراءات والأدوات التي يمكن أن تعمل بفعالية أكبر. |
L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées et transposées à plus grande échelle en mettant en commun les données d'expérience. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها. |
En outre, des réunions internationales de groupes d'experts seront organisées afin de mettre au point des bonnes pratiques. | UN | وستُعقد إضافة إلى ذلك اجتماعات أفرقة خبراء على الصعيد العالمي لوضع ممارسات جيدة. |
Synthèse des bonnes pratiques/enseignements retenus | UN | خلاصة للممارسات الجيِّدة/الدروس المستفادة |
Le recensement et la diffusion des bonnes pratiques ont également été jugés utiles. | UN | ورُئي أيضاً أنَّ من المفيد استبانة الممارسات الجيِّدة وتعميمها. |
Cette abondance est une bonne chose en ce sens qu'elle peut promouvoir l'apprentissage croisé des bonnes pratiques. | UN | وهذا أمر إيجابي من حيث أنه يمكن أن يشجع التعلم المتبادل لأفضل الممارسات. |
O. Coopération régionale Sud-Sud pour la promotion des bonnes pratiques en matière de prévention du crime dans le monde en développement | UN | سين - التعاون الإقليمي بين بلدان الجنوب لدعم الممارسات الحسنة الرامية إلى منع الجريمة في العالم النامي |
Examen de la possibilité de définir des indicateurs de performance pour l'assistance technique et de la meilleure manière de repérer les enseignements à tirer de l'apport d'une assistance technique, afin de dégager des bonnes pratiques | UN | النظر في إمكانية تحديد مؤشرات أداء للمساعدة التقنية وأفضل سبيل لاستبانة الدروس المستفادة من تقديم المساعدة التقنية ابتغاء استنباط ممارسات فضلى |
Il a souligné la nécessité de commencer à regarder audelà des bonnes pratiques en réfléchissant à la manière dont la mise en œuvre de l'article 6 pouvait influer sur l'action menée à tous les niveaux. | UN | وشدد على ضرورة بدء التطلع إلى ما وراء الممارسات الجيّدة بالتركيز على الطريقة التي يمكن أن يرتقي بها العمل على جميع المستويات من خلال تنفيذ المادة 6. |
Cette table ronde interactive de haut niveau a permis d'échanger des données d'expérience, des enseignements et des bonnes pratiques. | UN | وركز اجتماع المائدة المستديرة التفاعلي الرفيع المستوى على تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة والممارسات السليمة. |