ويكيبيديا

    "des centaines de milliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مئات الآلاف
        
    • مئات اﻷلوف
        
    • مئات آلاف
        
    • لمئات الآلاف
        
    • بمئات الآلاف
        
    • مئات الالاف
        
    • ومئات الآلاف
        
    • بمئات اﻷلوف
        
    • للآلاف المؤلفة
        
    • فمئات الآلاف
        
    • عشرات الآلاف
        
    • وهناك مئات اﻵلاف
        
    • لمئات آلاف
        
    • بمئات اﻵلاف من
        
    • مئات الملايين
        
    des centaines de milliers de femmes ont fui leur foyer à cause de tensions ethnico-religieuses. UN وقد هربت مئات الآلاف من النساء من بيوتهن بسبب الأزمات الإثنية الدينية.
    Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. UN ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين.
    En Afghanistan, au Burundi et au Libéria, des centaines de milliers de personnes qui avaient dû s'expatrier ont pu regagner leur pays. UN وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم.
    des centaines de milliers de musulmans sont morts ou mourants, et quelque 2 millions de musulmans ont été forcés de fuir leurs villes et villages en feu. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. UN لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع.
    Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. UN ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها.
    des centaines de milliers de personnes sont tuées ou blessées chaque année par ces armes. UN فهذه الأسلحة تتسبب في مصرع وإصابة مئات الآلاف من الناس كل سنة.
    De plus, des centaines de milliers de Palestiniens ont dû quitter leur maison en 1967 et continuent de vivre dans des conditions difficiles. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    des centaines de milliers de personnes souffrent encore chaque année à cause de ces armes. UN وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة.
    Ces armes continuent de tuer et de blesser des centaines de milliers de personnes chaque année à travers le monde. UN فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم.
    des centaines de milliers de dollars pour garder des salauds qui aiment vivre confortablement. Open Subtitles مئات الآلاف من الدولارات لإبقاء حثالة أمثالك على قيد الحياة ومرتاحين
    Ça rapporte des centaines de milliers de dollars par an. Open Subtitles انه يصنع مئات الآلاف من الدولارات كل عام
    Il y avait une valise avec ce qui ressemblait des centaines de milliers de dollars. Open Subtitles كان هناك حقيبة إلى جانب ما بدا أنه مئات الآلاف من الدولارات
    En fait la nutrition c'est une multitude d'intéractions entre des centaines de milliers de substances chimiques. Open Subtitles بينما الغذاء، في حقيقة الأمر، يتضافر بكُلِيّته لكي يخلق هذه السمفونيّة، مئات الآلاف
    des centaines de milliers de civils ont été obligés d'abandonner leurs maisons. UN واضطر مئات اﻷلوف من المدنيين الى الفرار من ديارهم.
    L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. UN أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم.
    Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. UN لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع.
    Par conséquent, mon gouvernement déplore profondément ces événements tragiques qui ont entraîné des centaines de milliers de pertes en vies humaines et l'exode massif de réfugiés. UN إن حكومتي تشعر بعميق اﻷسف إزاء ما نجم من أحداث مأساوية أودت بحياة مئات آلاف اﻷشخاص وتسببت بهجرة واسعة للاجئين.
    Un autre sujet qui nous préoccupe beaucoup est le bien-être des centaines de milliers d'enfants qui ont manqué la possibilité de recevoir une éducation à cause de la guerre. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    Dans l'attente d'une aide, des centaines de milliers de survivants sont en grand danger. Il s'agit d'une situation d'urgence aux proportions extraordinaires, qui appelle une action, elle aussi, extraordinaire. UN وثمة خطر جسيم يحدق بمئات الآلاف من الناجين وهم ينتظرون المساعدة، هذه إذا حالة طوارئ استثنائية، تتطلب استجابة استثنائية.
    des centaines de milliers mourront si le Sentox est libéré. Open Subtitles وسيموت مئات الالاف إذا تم إطلاق بقية الغاز
    des centaines de milliers de civils, y compris des enfants, ont subi de graves troubles psychologiques. UN ومئات الآلاف من المدنيين، ومن بينهم الأطفال، قد عانت من صدمات نفسية بالغة.
    Le sort dramatique des centaines de milliers de réfugiés du Rwanda demeure une importante source d'inquiétude. UN ولا تزال المحنة الوخيمة التي حلت بمئات اﻷلوف من اللاجئين من رواندا مصدرا رئيسيا للانشغال.
    Après avoir contribué à la recherche de solutions pour des centaines de milliers de réfugiés au cours de l'année écoulée, essentiellement par le biais du rapatriement librement consenti, le HCR est très préoccupé par la fiabilité du retour de ceux qui reviennent dans des pays dévastés par un conflit. UN وأضاف أن المفوضية قد ساعدت في إيجاد الحلول للآلاف المؤلفة من اللاجئين خلال السنة الماضية، وذلك بصورة رئيسية من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، إلا أنها تشعر بشديد القلق فيما يتعلق باستدامة عودة اللاجئين إلى بلدان دمرها النـزاع.
    des centaines de milliers d'hectares de forêts sont abattus pour produire des drogues. UN فمئات الآلاف من الهكتارات من أراضي الغابات يجري قطعها لإنتاج المخدرات.
    Des dizaines de milliers de personnes ont été tuées, tandis que des centaines de milliers d'autres ont fui leurs foyers. UN وقتل نتيجة هذه الأعمال عشرات الآلاف من الأشخاص، فيما غادر مئات الآلاف بيوتهم.
    Depuis une quarantaine d'années, des centaines de milliers de personnes reçoivent ainsi une formation, soit directement soit par l'intermédiaire d'institutions bénéficiant de l'appui du PNUD; et de nouvelles compétences et techniques ont été introduites dans plus de 150 pays et territoires. UN واتخذ هذا أساسا شكل بناء الموارد البشرية والمؤسسات وتعزيزها، وهناك مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين تدربوا خلال العقود اﻷربعة الماضية أو مازالوا يتدربون، سواء فيه مباشرة أو من خلال مؤسسات يدعمها البرنامج اﻹنمائي؛ كما دخلت مهارات وتكنولوجيات جديدة الى أكثر من ١٥٠ بلدا وإقليما.
    Chaque année, des centaines de milliers de personnes sont victimes de mort violente, de blessures et de traumatismes psychologiques causés par ces armes. UN فاﻷسلحة الصغيرة تسبب الموت المصاحب للعنف واﻹصابة بجراح جسدية ونفسية لمئات آلاف الناس كل عام.
    Car il y a maintenant des tranchées, de part et d'autre, lourdement fortifiées par des chars, des mortiers, des mines et des centaines de milliers de soldats. UN فهناك خنادق اﻵن على الجانبين محصنة بشدة بمئات اﻵلاف من الجنود، وبالدبابات والقذافات واﻷلغام اﻷرضية.
    des centaines de milliers de livres dépensées pour mon éducation, et maintenant me voilà, pas indispensable et au chômage. Open Subtitles مئات الملايين باوند تصرف على تعليمي وها انا لاداعي لي وبلا عمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد