ويكيبيديا

    "des conflits et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشوب النزاعات
        
    • نشوب الصراعات
        
    • النزاعات وتحقيق
        
    • الصراعات وفي
        
    • والصراع
        
    • والصراعات
        
    • حالات الصراع وما
        
    • الصراعات وتحقيق
        
    • للنزاعات
        
    • الصراعات والجهود
        
    • الصراعات والقضايا
        
    • الصراعات وتقديم
        
    • الصراعات وعدم
        
    • الصراعات وعلى
        
    • النزاعات وإحلال
        
    La participation des femmes à la prévention et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix doit être une priorité. UN ولا بد من السعي إلى إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وذلك على سبيل الأولوية.
    — Renforcer considérablement la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits et de diplomatie préventive; UN ● تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    La prévention des conflits et la consolidation de la paix doivent rester un domaine prioritaire clef pour l'ONU. UN ويجب أن يظل منع نشوب الصراعات وبناء السلام من المجالات الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Le règlement efficace des conflits et la réconciliation à long terme dépendent de deux concepts qui se renforcent mutuellement, celui de la paix et celui de la justice. UN وتتوقف فعالية حل النزاعات وتحقيق المصالحة الطويلة الأجل على مفهومي السلام والعدالة المتعاضدين.
    La capacité d'action de l'ONU dans la prévention des conflits et la gestion des crises est, depuis un certain temps poussée à la limite. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت.
    L'accélération des conflits et des troubles suite à des événements climatiques justifie une réaction urgente du Conseil de sécurité. UN والصراع والاضطراب المتسارعان الناجمان عن الأحداث المناخية، يفرضان استجابة ملحّة من مجلس الأمن.
    Le règlement des conflits et différends entre États, que nous avons nous-mêmes créés, est un sujet quotidien de préoccupation pour chacun d'entre nous. UN إن حل الخلافات والصراعات بين دولنا يشغلنا جميعا وبشكل يومي.
    Déterminée à mettre fin au viol et aux autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment lors des conflits et des situations apparentées, UN وتصميما منها على القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات،
    Réaffirmant le rôle important que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي بناء السلام،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    :: Renforcer les capacités nationales de prévention des conflits et de gestion des risques de catastrophe; UN :: تعزيز القدرات الوطنية على منع نشوب النزاعات وإدارة أخطار الكوارث؛
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    Ce faisant, nous investissons également dans les efforts mondiaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Prévention des conflits et promotion de la paix, de la sécurité et du développement durables en Afrique UN منع نشوب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والأمن والتنمية المستدامة في أفريقيا
    Mise en œuvre de 33 projets à effet rapide pour promouvoir le processus de règlement des conflits et de réconciliation UN تنفيذ 33 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لتعزيز عملية فض النزاعات وتحقيق المصالحة
    Il nous semble évident qu'il est nécessaire d'améliorer le rôle du Conseil en matière de prévention des conflits et de médiation. UN والواضح من بينها هو الحاجة، في رأينا، إلى تحسين مشاركة المجلس في منع نشوب الصراعات وفي الوساطة.
    Nous demeurons les témoins de la sécheresse et de la famine, de la faim et de la pauvreté, des conflits et de l'instabilité. UN فنحن لا ننفكّ نشهد الجفاف والمجاعة، والجوع والفقر، والصراع والاضطراب.
    De toutes les régions du monde, c'est l'Afrique qui a subi le plus les ravages de la pauvreté, des conflits et des pandémies. UN ولقد تعرضت أفريقيا، من بين كل المناطق، لأكبر قدر من الفقر والصراعات والأوبئة.
    Déterminée à mettre fin au viol et aux autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment lors des conflits et des situations apparentées, UN وتصميما منها على القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات،
    :: Renforcement des capacités nationales en matière de prévention des conflits et de transformation : analyse et confrontation des expériences UN :: بناء القدرات الوطنية من أجل منع نشوب الصراعات وتحقيق التحول: إجراء استعراض وتبادل المعلومات
    Un autre encore a dit que trop de résolutions ne visent pas les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    Il est essentiel d'apporter un appui à la consolidation de la paix, au règlement des conflits et aux efforts de prévention. UN ومن الضروري القيام بدعم بناء السلم وحل الصراعات والجهود الرامية إلى منع نشوبها.
    :: L'Initiative sur le règlement des conflits et l'ethnicité (INCORE), Université d'Ulster; UN :: مبادرة تسوية الصراعات والقضايا العرقية، جامعة أُلستر؛
    Dans tous ces efforts, nous continuerons à souligner combien il est important de clarifier le rapport existant entre le règlement des conflits et l'aide humanitaire. UN وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Cette situation d'extrême précarité est exacerbée par la persistance des conflits et de l'instabilité dans la région. UN وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Le règlement des conflits et les processus de paix devraient être pris en main et conduits par les pays. UN وينبغي أن تخضع عمليات تسوية النزاعات وإحلال السلام للسيطرة والقيادة الوطنيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد