ويكيبيديا

    "des femmes et des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء والأطفال
        
    • المرأة والطفل
        
    • بالنساء والأطفال
        
    • للنساء والأطفال
        
    • نساء وأطفال
        
    • للمرأة والطفل
        
    • الأطفال والنساء
        
    • المرأة والأطفال
        
    • بالمرأة والطفل
        
    • والنساء والأطفال
        
    • الطفل والمرأة
        
    • والمرأة والطفل
        
    • المرأة والطفلة
        
    • بالنساء والفتيات
        
    • في النساء واﻷطفال
        
    Dans les régions dévastées par la guerre, la santé et l'éducation des femmes et des enfants étaient gravement touchées. UN وفي المناطق التي مزقتها الحرب، تضررت بشكل حاد فرص النساء والأطفال في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Pareilles violations auraient été perpétrées sur des femmes et des enfants. UN وأفادت تقارير بأن انتهاكات مشابهة تُرتكب ضد النساء والأطفال.
    Violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille UN العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال بما في ذلك العنف المنزلي
    Bien qu'elle interdise la discrimination sexuelle, la Constitution indienne autorise la discrimination positive en faveur des femmes et des enfants. UN وفي حين لا يجيز الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه يجيز التمييز الإيجابي لصالح رفاه المرأة والطفل.
    La traite des femmes et des enfants est un phénomène mondial avec des implications transnationales. UN ومضى قائلا إن الاتجار بالنساء والأطفال ظاهرة عالمية ذات آثار عبر وطنية.
    Ils ferment les yeux sur les histoires souvent violentes et troublantes des femmes et des enfants qu'ils achètent. UN وهم لا يبصرون التاريخ العنيف والمثير للقلق في كثير من الأحيان للنساء والأطفال الذين يشترون خدماتهم.
    :: Améliorer le bien-être des femmes et des enfants pour réduire substantiellement leur taux de mortalité; UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال من أجل تحقيق انخفاض جوهري في معدلات وفياتهم
    Ces opérations ont fait des centaines de victimes civiles, y compris des femmes et des enfants et des étrangers. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    La majorité des victimes secourues étaient des femmes et des enfants. UN وكانت النساء والأطفال تشكل غالبية الضحايا الذين تلقوا المساعدة.
    Violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille UN العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال بما في ذلك العنف المنزلي
    L'intervenant a aussi parlé de répression par les forces armées visant même des femmes et des enfants. UN وقال ممثل المركز أيضاً إن عمليات القمع التي تشنها القوات المسلحة تشمل حتى النساء والأطفال.
    Ceci est particulièrement vrai à l'intérieur du pays où résident principalement des femmes et des enfants qui manquent souvent de soins médicaux. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على المناطق الداخلية التي تفتقر فيها النساء والأطفال في كثير من الأحيان إلى الرعاية الطبية.
    Plus de 8000 personnes ont été tuées par des mines, essentiellement des femmes et des enfants. UN فقد أودت الألغام بحياة أكثر من 000 8 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد
    On consultera les documents spécifiques aux instruments internationaux pour des informations sur les affaires impliquant des femmes et des enfants. UN يرجى الرجوع إلى الوثائق الخاصة بكل معاهدة للاطلاع على معلومات عن القضايا التي تشمل النساء والأطفال.
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Le sous-développement porte en germe les conditions qui suscitent les violations des droits de l'homme généralisées et persistantes, notamment des droits des femmes et des enfants. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Les commissariats de police locaux, en particulier dans les zones précédemment touchées par les conflits, ont élargi leurs services en faveur des femmes et des enfants. UN وقد قامت أقسام الشرطة، خاصة الأقسام الكائنة في المناطق التي تأثرت بالنزاع سابقا، بتوسيع نطاق الوحدات المعنية بالنساء والأطفال التابعة لها.
    Elle a reconnu la volonté de la Suisse de s'attaquer au problème de la traite des femmes et des enfants. UN ونوّهت بالجهود المبذولة للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Ce plan comprenait des mesures visant à lutter contre l'exploitation sexuelle, le travail servile et la violation des droits des femmes et des enfants. UN وتشمل الخطة تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي، والسخرة، والإساءة للنساء والأطفال.
    Depuis le début de l'agression israélienne, des centaines de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont trouvé la mort. UN فقد أدى الاعتداء الإسرائيلي منذ ذلك الحين إلى سقوط مئات القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، بينهم نساء وأطفال.
    A écrit plusieurs articles et fait des exposés et conférences sur les droits des femmes et des enfants devant la loi UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    La protection des victimes de la traite des femmes et des enfants au cours des conflits armés et des catastrophes naturelles; UN حماية ضحايا الاتجار بالبشر من الأطفال والنساء أثناء الحروب والكوارث الطبيعية؛
    :: S'efforcer d'approfondir le concept de droits de l'homme et renforcer les piliers de la coopération et lutter contre la violence é l'égard des femmes et des enfants; UN :: العمل لتعميق مفهوم حقوق الإنسان وتعزيز أسس التعاون ومكافحة العنف ضد المرأة والأطفال
    Il a pris note des mesures prises par le Japon pour continuer de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق.
    Aucune cause ne pourra jamais justifier que des hommes, des femmes et des enfants innocents soient pris pour cibles. UN فما من قضية على الإطلاق يمكن أن تبرر القتل المستهدف للأبرياء من الرجال والنساء والأطفال.
    Au cours de son séjour, un accord a été conclu entre les deux organismes sur le renforcement de leur collaboration en ce qui concerne les activités en faveur des femmes et des enfants. UN وفي تلك الاجتماعات، تم التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين لصالح الطفل والمرأة.
    :: Renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation de la famille, des femmes et des enfants; UN تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الأسرة والمرأة والطفل
    Ce dialogue s'est poursuivi et a été renforcé par le Rapporteur spécial de la SousCommission sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وظل هذا الحوار قائما وقد عززه المقرر الخاص للجنة الفرعية المعني بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة.
    Au niveau régional, il convient de souligner l'adoption d'un plan d'action pour la lutte contre la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجدر التنويه باعتماد خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما بالنساء والفتيات.
    Un comité interinstitutionnel pour la lutte contre la traite des femmes et des enfants a été créé. UN وقد شكلت لجنة مشتركة بين المؤسسات للعمل على مكافحة الاتجار في النساء واﻷطفال .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد