ويكيبيديا

    "des formes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال
        
    • أشكالا
        
    • الأشكال
        
    • أشكالاً
        
    • بأشكال
        
    • لأشكال
        
    • بالأشكال
        
    • أنماط
        
    • وأشكال
        
    • مظاهر
        
    • للأشكال
        
    • والأشكال
        
    • أشكاله
        
    • ظواهر
        
    • شكلان
        
    :: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; UN :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة.
    Des efforts constants sont également nécessaires pour traiter des formes de pauvreté moins extrêmes. UN ولا يزال يتعين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة أشكال الفقر الأقل شدة.
    Ces dernières années, le terrorisme a pris des formes qui ont l’apparence extérieure de la légitimité tout en étant porteur de germes nuisibles. UN وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة.
    La Commission des affaires religieuses conduit des activités de sensibilisation auprès de certains dirigeants religieux pour prévenir des formes de mariage non officielles. UN وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج.
    D'après les requérants, les perturbations des transports ont pris des formes multiples. UN ووفقاً للوصف الذي قدمه أصحاب المطالبات، اتخذ تعطل النقل أشكالاً عديدة.
    Annexe 25 Invitation adressée au Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage UN المرفق ٥٢ الدعوة الموجهة إلى الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    Force est hélas de constater que des millions d'êtres humains à travers le monde sont soumis à des formes contemporaines d'esclavage, dont le risque de prolifération n'épargne aucun pays. UN إنه لواقع مروّع أن يوجد اليوم، وفي جميع أنحاء العالم، الملايين من البشر الذين لا يزالون خاضعين لأشكال الرق المعاصرة.
    Certains pays sont déjà parvenus à mettre en place des formes efficaces de participation à la prise des décisions urbaines. UN وقد تمكنت بعض البلدان بالفعل من وضع أشكال ناجحة للمشاركة في صنع القرار على المستوى الحضري.
    En outre, les sionistes continuent de pratiquer des formes raffinées de torture lors de l'interrogatoire des Palestiniens, qui parfois entraînent leur mort. UN وفضلا عن ذلك، يواصل الصهاينة ممارسة أسوأ أشكال التعذيب في استجواب الفلسطينيين، مما أسفر في بعض اﻷحيان عن الوفاة.
    Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. UN ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية.
    des formes nouvelles de participation indirecte, telles que le franchisage et l'externalisation, peuvent contribuer à résoudre le problème de la participation. UN وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة.
    Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. UN وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية.
    Une approche globale est nécessaire car le terrorisme se mondialise et revêt des formes et des dimensions de plus en plus complexes. UN ولا بد من اﻷخذ بنهج شمولي ﻷن اﻹرهاب أصبح عالميا وأصبح يكتسي أشكالا تتخذ أبعادا معقدة أكثر فأكثر.
    Les pays en développement étant très divers, il est logique que le financement du développement prenne des formes différentes. UN وبما أن البلدان النامية مختلفة جداً كان من الطبيعي أن يتخذ تمويل التنمية أشكالا مختلفة.
    Les idées et idéologies totalitaires peuvent prendre des formes différentes à des moments différents. UN ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن.
    1. L'élargissement des formes de préparation et de participation; UN :: الموضوع 1: الأشكال الآخذة في الانتشار للتحضير والمشاركة.
    C'est ce qui nous distingue des formes de vie inférieures. Open Subtitles السلوك المتحضر هو الذي يميزنا من الأشكال الأوطأ
    En même temps, certains aspects de cette occupation constituent des formes de colonialisme et d'apartheid contraires au droit international. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض عناصر الاحتلال تمثل أشكالاً من أشكال الاستعمار والفصل العنصري مخالفة للقانون الدولي.
    Elles étaient cependant ignorantes des formes de la contamination sexuelle. UN غير أنهم لم يكونوا عارفين بأشكال التلوُّث الجنسي.
    Les femmes nigérianes sont encore soumises à des formes de chantage liées à certains rituels animistes. UN وما زالت النيجيريات يخضعن لأشكال من الابتزاز المرتبط بالطقوس الروحية.
    Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question des formes contemporaines de racisme, UN المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية
    des formes circulaires, surnaturelles, lumineuses, qui planent dans le ciel. Open Subtitles أنماط دائرية أضواء غير طبيعية تحلق في السماء
    Consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, UN وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم،
    Dans ce contexte, les manifestations de l'islamophobie prennent des formes très diverses qui parfois se cumulent. UN وفي هذا السياق، تتخذ مظاهر كره الإسلام أشكالاً مختلفة للغاية، وتراكمية في بعض الأحيان.
    Ils doivent dûment tenir compte des formes contemporaines de trafic et d'exploitation sexuelle, telles que le tourisme sexuel. UN ويجب أن تولي الدول الاهتمام الواجب للأشكال المعاصرة للاتجار والاستغلال الجنسي، من قبيل السياحة بدافع الجنس.
    Ce n'est pas juste à propos des lignes et des formes. Open Subtitles دعوني أكون واضحا، أنا لا أتحدث خطوط بسيطة والأشكال.
    La violence transcende les domaines public et privé et va de la violence intime et interpersonnelle à des formes de violence structurelle, systématique et institutionnelle. UN فالعنف يشمل المجالين الخاص والعام وتتراوح أشكاله بين عنف الشريك والعنف فيما بين الأفراد والعنف الهيكلي والعنف المنهجي والعنف المؤسسي.
    des formes de violence non traditionnelle telles que la traite des femmes et des filles, l'enlèvement et le viol sont devenus des phénomènes mondiaux. UN وأصبحت أشكال العنف غير التقليدية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والاختطاف والاغتصاب ظواهر عالمية.
    La prostitution et la pornographie sont des formes graves de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وذكرت أن البغاء والصور الخليعة هما شكلان خطيران من أشكال العنف ضد النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد